irAmAnusa nURRandhAdhith thaniyankaL
vEdhap pirAn battar aruLich seydhavai
munnai vinai agala mUngkiR kudi amudhan *
ponnang kazhaR kamalap pOdhiraNdum * - ennudaiya
sennikkaNiyAgach sErththinEn * then pulaththArkku
ennuk kadavudaiyEn yAn?
nayantharu pErinbam ellAm pazhudhinRi naNNinar pAl *
sayantharu kIrththi irAmAnusa muni thALiNai mEl *
uyarndha guNaththuth thiruvarangkaththamudhu Ongkum anbAl
iyambum * kaliththuRai andhAdhi Odha isai nenjchamE!
ini en kuRai namakku? emperumAnAr thirunAmaththAl *
muni thandha nURRettuch sAviththiri ennu nuNporuLai *
kani thandha senjchol kaliththuRai andhAdhi pAdith thandhAn *
punidhan thiruvarangkaththamudhAgiya puNNiyanE
abiyukthar aruLich seydhadhu
sollin thogai koNdu unadhadip pOdhukkuth thoNdu seyyum *
nallanbar Eththum un nAmam ellAm endhan nAvin uLLE *
allum pagalum amarumpadi nalgu aRu samayam
vellum parama! * irAmAnusa! idhu en viNNappamE
thiruvarangkaththamudhanAr aruLich seydha
prapanna gAyathri ennum
irAmAnusa nURRandhAdhi
* pU mannu mAdhu porundhiya mArban * pugazh malindha
pA mannu mARan * adi paNindhuyndhavan ** palkalaiyOr
thAm manna vandha irAmAnusan * charaNAravindham
nAm manni vAzha * nenjchE! solluvOm avan nAmangkaLE 1
O Hean! Come let us recite Ramanuja's name. He set men of learning on the proper track. He worshipped the feet of the prolific poet Maran who rendered mouthfuls of praise for the lord who bears the lotus dame Lakshmi on his chest, May we always live close to his lotus feet.
* kaLLAr pozhil thennarangkan * kamalap padhangkaL nenjchil
koLLA * manisarai nIngki ** kuRaiyal pirAn adik kIzh
viLLAdha anban irAmAnusan * mikka sIlam allAl
uLLAdhu en nenjchu * onRaRiyEn enakkuRRa pEriyalvE 2
I cannot understand this good fortune. My heart does not think of anything other than the extreme benevolence of Ramanuja. He gave up the company of men who do not contemplate the lotus feet of the nectar-groves-surrounded-Arangam lord, and only sought the feet of the kuraiyalur king. Tirumangai Alvar.
pEriyal nenjchE! * adi paNindhEn unnai * pEyp piRavip
pUriyarOduLLa * suRRam pulaththip ** poruvarum sIr
Ariyan semmai irAmAnusa munikkanbu seyyum *
sIriya pERudaiyAr * adik kIzh ennaich sErththadhaRkE 3
O Benevolent Heart! cutting as under the cords of association with men of devilish birth, you placed me at the feet of the most worshipful beloved ones of our peerless lord and sage Ramanuja. For this grace, I bow to you.
ennaip puviyil oru poruLAkki * maruL surandha
munnaip pazhavinai vEraRuththu ** Uzhi mudhalvanaiyE
pannap paNiththa irAmAnusan * paran pAdhamum en
sennith tharikka vaiththAn * enakkEdhum sidhaivillaiyE 4
Our lord Ramanjua, who exhorted all to worship the first-Lord alone, made a person out of me in this world. He destroyed by the root the darkness my age-old Karmas, and gave me his feet to wear on my head, I have nothing to fear.
enakkuRRa selvam irAmAnusan enRu * isaiyagillA
manakkuRRa mAndhar * pazhikkil pugazh ** avan
manniya sIr thanakkuRRa anbar avan thirunAmangkaL sARRum enbA *
inakkuRRam kANagillAr * paththi Eyndha iyalvidhenRE 5
If me of pervese hearts who do not consider Ramnauja their asset, heap slander, I take it as praise. Surely those who love his good qualities will not find fault with my poetry, by which I am only recalling his name.
iyalum poruLum isaiyath thoduththu * InkavigaL anbAl
mayal koNdu vAzhththum * irAmAnusanai ** madhi inmaiyAl
payilum kavigaLil paththiyillAdha en pAvi nenjchAl *
muyalginRanan * avan than perung kIrththi mozhindhidavE 6
Sweet poets with love in their hearts lose themselves praising Raamanjua, blending proper words and meaning, Alas! endowed with a devotion sinful heart, I too am trying to speak of his glory,-it is sheer madness!
* mozhiyaik kadakkum perum pugazhAn * vanjcha mukkuRumbAm
kuzhiyaik kadakkum * nam kUraththAzhvAn charaN kUdiya pin **
pazhiyaik kadaththum irAmAnusan * pugazh pAdi allA
vazhiyaik kadaththal * enakkiniyAdhum varuththamanRE 7
kuzhiyaik kadakkum * nam kUraththAzhvAn charaN kUdiya pin **
pazhiyaik kadaththum irAmAnusan * pugazh pAdi allA
vazhiyaik kadaththal * enakkiniyAdhum varuththamanRE 7
After taking refuge in our Kurattalvar, -his glory is beyond our words, -who takes us out of the piffalls of deceptive knowledge, I sing the praise of Ramanuja who lifts me above sin. I have escaped from non-paths, now I have no regrets.
varuththum puRaviruL mARRa * em poygaip pirAn maRaiyin
kuruththin poruLaiyum * senthamizh thannaiyum kUtti ** onRath
thiriththanReriththa thiruviLakkaith than thiru uLLaththE *
iruththum paraman * irAmAnusan em iRaiyavanE 8
kuruththin poruLaiyum * senthamizh thannaiyum kUtti ** onRath
thiriththanReriththa thiruviLakkaith than thiru uLLaththE *
iruththum paraman * irAmAnusan em iRaiyavanE 8
Paygao! Alvar blended together the substance of the Veda and the sweetness of Tamil Poetry to light a lamp and dispel the darkness of affliction, Ramanuja placed that lamp in his heart. He is our lord and our master.
iRaivanaik kANum idhayaththiruL keda * njAnam ennum
niRai viLakkERRiya * bUthath thiruvadi thALgaL ** nenjchath
thuRaiya vaiththALum irAmAnusan * pugazh Odhum nallOr
maRaiyinaik kAththu * indha maNNagaththE manna vaippavarE 9
Butattalvar lit a lamp of knowledge to dispel the darkness of seeker's hearts. Ramanuja placed the Alvar's feet in his heart and rejoiced. The good ones who preserve the Vedas will always sing his praise.
manniya pEriruL mANda pin * kOvaluL mAmalarAL
thannodu mAyanaik * kaNdamai kAttum ** thamizhth thalaivan
ponnadi pORRum irAmAnusaRku anbu pUNdavar thAL *
senniyil sUdum * thiru udaiyAr enRum sIriyarE 10
After the pail of darkness was dispelled that night in Tirukkovalur, Peyalvar saw the cowherd lord, the wonder lord with the lotus-dame Lakshmi, Ramanuja worshipped the Alvar's golden feet. Those who pour their lover over Ramanuja are fortune-favoured devotees of excellent merit.
sIriya nAnmaRaich semporuL * senthamizhAl aLiththa
pAriyalum pugazhp * pAN perumAL ** charaNAm padhumath
thAriyal senni irAmAnusan thannaich sArndhavar tham *
kAriya vaNmai * ennAl solloNAdhu ikkadalidaththE 11
Tiruppanalvar rendered the essence of the Vedas in Sweet Tamil songs. Ramanuja always wore the Alvar's feet-lotus as a garland on himself. Those who take refuge in Ramanuja display such excellence as I cannot describe in this wide world.
idangkoNda kIrththi mazhisaikkiRaivan * iNaiyadip pOdhu
adangkum * idhayaththu irAmAnusan ** ampoR pAdham enRum
kadangkoNdiRainjchum thirumunivarkkanRik kAdhal seyyAth *
thidangkoNda njAniyarkkE * adiyEn anbu seyvadhuvE 12
The world famous Tirumalisai Alvar's lotus feet were contained in Ramanuja's heart-space. Those who worship the devotees of Ramanajua and always praise his golden feet are my beloved master.
seyyum pasunthuLavath thozhil mAlaiyum * senthamizhil
peyyum * maRaith thamizh mAlaiyum ** pErAdha sIr arangkaththu
aiyan kazhaRkaNiyum paran thAL anRi * AdhariyA
meyyan * irAmAnusan charaNE gadhi vERenakkE 13
Tondaradippodi Alvar made a fragrant garland of Tamil songs of Vedic wisdom and a fresh verdant garland of woven Tulasi leaves worthy of being placed at the feet of the Lord or Arangam. The truthful Ramanjua worshipped the Alvar alone. Ramanjua's feet are my sole refuge.
gadhikkup padhaRi * vengkAnamum kallum kadalum ellAm
kodhikkath * thavam seyyum koLgai aRREn ** kolli kAvalan sol
padhikkum kalaik kavi pAdum periyavar pAdhangkaLE *
thudhikkum paraman * irAmAnusan ennaich sOrvilanE 14
Kulasekara Alvar, the king of kolli sang with words of artistic majesty. Ramanuja praises the great ones who always sing the Alvar's works. Giving up the severe paths of penance, -standing in the sizzling forest, mountain and ocean for the sake of redemption, -I have found my refuge in Ramanuja. He shall never let me down.
sOrAdha kAdhal perunj suzhippAl * thollai mAlai onRum
pArAdhu avanaip * pallANdenRu kAppidum ** pAnmaiyan thAL
pErAdha uLLaththu irAmAnusan than piRangkiya sIr *
sArA manisaraich sErEn * enakku enna thAzhviniyE? 15
Bathed in a foundation of love, Periyalvar sang for the Lord, the Pallandu, "Glory be" Song, brimming with ever-flowing love, heedless of everything else. Ramanuja always bears him in his heart. I shall not find company in lowly men who do not see the greatness of Ramanuja. Now I shall not want.
* thAzhvonRillA maRai thAzhndhu * thalamuzhudhum kaliyE
ALginRa nAL vandhu * aLiththavan kANmin ** arangkar mauli
sUzhginRa mAlaiyaich sUdik koduththavaL thollaruLAl *
vAzhginRa vaLLal * irAmAnusan ennum mAmuniyE 16
When the faultless Vedas became faulted and the whole world was ruled by kali alone, there came the benevolent Muni Ramanuja, who lived by the grace of Andal, the girl poet who wore on herself a garland and offered it to the Lord of Arangam, who in turn found it worthy of being wrapped on his crown.
muniyAr thuyarangkaL mundhilum * inbangkaL moyththidinum
kaniyAr manam * kaNNa mangkai ninRAnai ** kalai paravum
thani yAnaiyaith thaN thamizh seydha nIlan thanakku * ulagil
iniyAnai * engkaL irAmAnusanai vandheydhinarE 17
Tirumangai Alvar, the polific and unique poet Nilan, rendered sweet Tamil songs on the lord of Kannamangai, and other temple towns. Our master Ramanuja was very fond this Alvar. Those who seek refuge in him are neither vexed by misfortune, nor pleased by good fortune.
eydhaRkariya maRaigaLai * Ayiram inthamizhAl
seydhaRku ulagil varum * sadakOpanai ** sindhai uLLE
peydhaRku isaiyum periyavar sIrai uyirgaL ellAm *
uydhaRku udhavum * irAmAnusan em uRuthuNaiyE 18
Madurakavi only desired to enjoy in his heart his master Satakopan who took birth on Earth for the sole purpose of rendering the hard-to-comprehend Vedas into a thousand sweet Tamil songs. Ramanuja showed us the way to the Alvar's feet. He alone is our refuge.
uRuperum selvamum thandhaiyum thAyum * uyar guruvum
veRi tharu * pUmagaL nAdhanum ** mARan viLangkiya sIr
neRi tharum senthamizh AraNamE enRu innINilaththOr *
aRithara ninRa * irAmAnusan enakku AramudhE 19
The Tamil Veda, Tiruvaimali, sung by Maron Satakopen is the proper path to enjoy the lord's bliss, it is the only wealth to be attained, mother, father, the high teacher,-even the lord of the lotus lady Lakshmi himself. Ramanuja who fought this to the world is our ambrosia.
Arap pozhil then kurugaip pirAn * amudhath thiruvAy
Irath thamizhin * isai uNarndhOrkatku ** iniyavar tham
sIraip payinRuyyum sIlangkoL nAthamuniyai * nenjchAl
vArip parugum * irAmAnusan endhan mAnidhiyE 20
Nathamuni exulted in worshipping the sweet poet Madurakavi, who knew the art of singing the Rasa-laden words of the delightful Tiruvaimoil be queathed by the lord of flower-groves-surrounded southern kurugur king Satakopan. Ramanuja who filled his heart with love for Nathamuni, is our great wealth.
nidhiyaip pozhiyum mugil enRu * nIsar tham vAsal paRRith *
thuthikaRRu ulagil thuvaLginRilEn ini ** thUy neRi sEr
edhikatkiRaivan yamunaith thuRaivan iNai adiyAm *
gadhi peRRudaiya * irAmAnusan ennaik kAththananE 21
Yamunacharya, the king among ascetics of the righteous path, became the preceptor for Ramanuja, our master. Having secured his protection, no more shall I stand and suffer at the door of meanmortals singing their praises as "O, wealth-pouring rain-cloud".
kArththigaiyAnum kari mugaththAnum * kanalum mukkaN
mUrththiyum * mOdiyum veppum mudhugittu ** mUvulagum
pUththavanE! enRu pORRida vANan pizhai poRuththa *
thIrththanai Eththum * irAmAnusan endhan sEma vaippE 22
Subramanya, Vinayaka, Siva, Parvali, Agni and all the other gods turned their backs and fied, then hailed, "O Lord of the three worlds, O Maker!" such was the mercy that Krishna showed on Sana, Ramanuja, who worships him, is our Provident Fund.
vaippAya vAnporuL enRu * nallanbar manaththagaththE *
eppOdhum vaikkum irAmAnusanai ** iru nilaththil
oppAr ilAdha uRuvinaiyEn vanjcha nenjchil vaiththu *
muppOdhum vAzhththuvan * ennAm idhu avan moy pugazhkkE? 23
The godly ones always vault Ramanuja in their hearts as their precious wealth. I, this self, sinful without a peer in this whole world, with my deceitful hard heart, have dared to sing his praise. Even if I sing all morning, evening and night, will never exhaust his infinite virtues?
moyththa en thIvinaiyAl * palludal thoRum mUththu * adhanAl
eyththozhindhEn * muna nALgaL ellAm ** inRu kaNduyarndhEn
poyththavam pORRum pulaich samayangkaL nilaththaviyak *
kaiththa meynj njAnaththu * irAmAnusan ennum kAr thannaiyE 24
Those were days when, by the terrible deeds of sin committed, I took countless births, aged and tired. Now I have seen Ramanuja, pleasing like the dark cloud, and am saved, for the weeds out the lowly paths of false penance.
kArEy karuNai irAmAnusa! * ikkadalidaththil
ArE aRibavar * nin aruLin thanmai ** allalukku
nErE uRaividam nAn vandhu nI ennai uyththa pin * un
sIrE uyirkkuyirAy * adiyERku inRu thiththikkumE 25
O Ramanuja, Benevolent as the dark cloud! Who in this wide world can understand the nature of your grace? I was the very hotbed of sin. On your own, you came and accepted me, Today your noble qualities are sweet as ambrosia to my lowly self's soul.
thikkuRRa kIrththi irAmAnusanai * en sey vinaiyAm
meyk kuRRam nIkki * viLangkiya mEgaththai ** mEvu nallOr
ekkuRRavALar edhu piRappu EdhiyalvAga ninROr *
akkuRRam appiRappu * avviyalvE nammai AtkoLLumE 26
The world renowned Ramanuja, benevolent as the rain cloud, purged me of the terrible misdeeds of my past, The godly ones who take refuge in him, -whatever be their birth or ancestry, whatever be their misdeeds, -will be our virtuous masters.
koLLak kuRaivaRRilangki * kozhundhu vittOngkiya un
vaLLal thanaththinAl * valvinaiyEn manam nI pugundhAy **
veLLaich sudar vidum un peru mEnmaikku izhukkidhenRu *
thaLLuRRirangkum * irAmAnusa! en thani nenjchamE 27
O Ramanuja! With a grace never disminishing in radiance but ever increasing in power, your dark-cloud like benevolence has entered and captivated my heart. The silver lining on your greatness is not a blemish, yet I fear it in my heart!
nenjchil kaRai koNda kanjchanaik kAyndha nimalan * nangkaL
panjchith thiruvadip * pinnai than kAdhalan ** pAdham naNNA
vanjcharkkariya irAmAnusan * pugazh anRi en vAy
konjchip paravagillAdhu * enna vAzhvu inRu kUdiyadhE! 28
Ramanuja is hard to get for the ill-minded people who do not worship the petal-soft feet of the pure lord Kirshna, -Dame Nappinal's lover and the evil-hearted Kamsa's killer. Other than his name, my heart sings and prates of none else. O, what a blessing in my life has happened to me!
kUttum vidhi enRu kUdum kolO? * then kurugaip pirAn
pAttennum * vEdhap pasunthamizh thannaith ** than paththi ennum
vIttin kaN vaiththa irAmAnusan * pugazh mey uNarndhOr
IttangkaL thannai * en nAttangkaL kaNdu inbam eydhidavE 29
Ramanuja firmly established the Bhakti path, in which the famed Tamil Vedas, -the sweet songs of Southern Kurugar city's king, -are the means of union with the divine. O when will my eyes rejoice and see bands of devotees who realise the truth in this!
inbam tharu peru vIdu vandheydhilen? * eNNiRantha
thunbam tharu * nirayam pala sUzhilen? ** thollulagil
manpalluyirgatku iRaiyavan mAyan ena mozhindha *
anban anagan * irAmAnusan ennai ANdananE 30
Ramanuja, the faultiess one, the friend, discoursed that the wonder-Lord Krishna is the Lord of all beings in the Universe. He became my heart's master, Now, how does it matter whether I enjoy the pleasures of heaven or suffer the pains of hell?
* ANdugaL nAL thingkaLAy * nigazh kAlam ellAm manamE!
INdu * pal yOnigaL thORuzhalvOm ** inROreNNinRiyE
kANthagu thOL aNNal thennaththiyUrar kazhaliNaik kIzhp *
pUNda anbALan * irAmAnusanaip porundhinamE 31
O Heart! For so many days, months, yeas and ages without end. we have gone through so many births in so many wombs. Today, without a second thought, we have fallen at the feet of Ramanuja who's heart is filled with love for the benevolent-arms-Varadaraja, lord of Attigiri.
porundhiya thEsum poRaiyum thiRalum pugazhum * nalla
thirundhiya njAnamum * selvamum sErum ** seRu kaliyAl
varundhiya njAlaththai vaNmaiyinAl * vandheduththaLiththa
arunthavan * engkaL irAmAnusanai adaibavarkkE 32
By the strength of his penance, our Ramanajua lifted and protected the world from the destructive power of Kali. For those who attain him, the radiance of knowledge, proper understanding, tolerance, ability, fame, wealth, -all these will come of their own accord.
adaiyAr kamalaththu alarmagaL kELvan * kai Azhi ennum
padaiyOdu nAndhagamum padar thaNdum ** oN sArngka villum
pudaiyAr purisangkamum indhap bUthalam kAppadhaRku * enRu
idaiyE * irAmAnusa muni Ayina innilaththE 33
The Lord of lotus-dame Lakshmi wields the discus sudarsana, the dagger Nandaki, the mace kaumodaki, the bow sarnga, and the dextral conch Panchajanya. To protect the good, they have come into this world in the form of a Muni called Ramanuja.
nilaththaich seRuththuNNum nIsak kaliyai * ninaippariya
balaththaich seRuththum * piRangkiyadhillai ** en peyvinai then
pulaththil poRiththa appuththagach chummai poRukkiya pin *
nalaththaip poRuththadhu * irAmAnusan than nayap pugazhE 34
Even after the terrible Kali's pervasive influence of unimaginable strength was destroyed. Ramanajua's greatness did not become apparent; but when the account books of my post sins, maintained in Hell's office were destroyed, his greatness shone like the sun.
nayavEn oru dheyvam nAnilaththE * sila mAnidaththaip
puyalE enak * kavi pORRi seyyEn ** ponnarangkam ennil
mayalE perugum irAmAnusan * mannu mAmalarth thAL
ayarEn * aruvinai ennai evvARu inRadarppadhuvE? 35
I shall not offer worship to any god on Earth, I shall not praise some mortal with words like, "O Cloud!" But I shall never forget the lotus feet of Ramanuja, whose love flows like a flood on the mere mention of Tiru-Arangam. How can karma ever approach me?
adal koNda nEmiyan Aruyir nAthan * anRAraNach sol
kadal koNda oNporuL kaNdaLippa ** pinnum kAsiniyOr
idarin kaN vIzhndhidath thAnum avvoNporuL koNdu * avar pin
padarum guNan * em irAmAnusan than padi idhuvE 36
Then in the yore, the lord of all souls, wielder of the discus, brought out the hidden meaning of Vedic texts to Arjuna. Even then, seeing the impatient worldly ones trapped in despair, the lord followed ones trapped in despair, the lord's followed them with good advice. That is how our Ramanuja came to be!
padi koNda kIrththi irAmAyaNam ennum paththi veLLam *
kudi koNda kOyil irAmAnusan guNam kURum ** anbar
kadikoNda mAmalarth thAL kalandhuLLam kaniyum nallOr *
adi kaNdu koNdugandhu * ennaiyum ALavarkku AkkinarE 37
Ramanuja enshrined the world-famous Bhakti-surging Ramayana in his heart, His praise worthy devotee kurattalvan and feet-worshipping heart-melting good sage Parasara Bhattar saw some sing of hope in my lowly self and took me into their service.
Akki adimai nilaip piththanai ennai inRu * avamE
pOkkip puRaththittadhu * enporuLA munbu ** puNNiyar tham
vAkkil piriyA irAmAnusa! * nin aruLin vaNNam
nOkkil therivaridhAl * uraiyAy indha nuNporuLE 38
O Ramanuja, praised by blessed ones! Today you have made me your servant, such is your grace, But why did you let me go my way and waste my life all these years? Alas I cannot understand the subtie sense in this, Pray tell me.
poruLum pudhalvarum bUmiyum * pUngkuzhalArum enRE
maruL koNdiLaikkum * namakku nenjchE! ** maRRuLAr tharamO
iruL koNda venthuyar mARRith thannIRil perum pugazhE *
theruLum theruL thandhu * irAmAnusan seyyum sEmangkaLE 39
O Heart! You have exhausted yourself running after illusory wealth, children, property, and wife as sources real happiness. Ramanuja changed our life of darkness and despair and gave us the mind to understand his greatness. Is there anyone else to match his abiding grace?
sEma nal vIdum poruLum dharumamum * sIriya naR
kAmamum * enRivai nAnkenbar ** nAnkinum kaNNanukkE
Amadhu kAmam aRam poruL vIdidhaRkenRuraiththAn *
vAmanan sIlan* irAmAnusan indha maN misaiyE 40
Ramanuja who took a vow of confidence gave this counsel to the world; The fourfold pursuits of life are principled living, acquisition of wealth, fulfilment of desire, and freedom from rebirth. Of these, desire must be cultivated solely for attaining Krishna, while the other three must subserve this purpose.
maNmisai yOnigaL thORum piRandhu * engkaL mAdhavanE
kaNNuRa niRkilum * kANagillA ** ulagOrgaL ellAm
aNNal irAmAnusan vandhu thOnRiya appozhudhE *
naNNaru njAnam thalaik koNdu * nAraNaRkAyinarE 41
Even when the lord Madhava himself enters into every womb, takes birth and stands before our eyes, we are unable to see him, Whereas, by the singel Avatara of Ramanuja on Earth, all beings have access to the subtle knowledge to take them to the feet of Narayana.
AyizhaiyAr kongkai thangkum * akkAdhal aLaRRazhundhi
mAyum en Aviyai * vandheduththAn inRu ** mAmalarAL
nAyagan ellA uyirgatkum nAthan * arangkan ennum
thUyavan * thIdhil irAmAnusan thollaruL surandhE 42
The pure faultless Ramanuja fought that Arangan, the lord of lotus dame Lakshmi is the husband of all souls. Through boundless grace, he pulled me out of quagmire of love for women's breasts, and saved me.
surakkum thiruvum uNarvum * solappugil vAyamudham
parakkum * iruvinai paRRaRavOdum ** padiyil uLLIr!
uraikkinRanan umakku yAn aRam sIRum uRukaliyaith *
thurakkum perumai * irAmAnusan enRu solluminE 43
O People of world! I shall tell you a great way to get rid of the soul-devastating kali, say, "Ramanuja" Even as you do, brightness will dawn on your mind, you mouth will swell with nectar, and all the travails of birth and death will flee.
sollAr thamizh oru mUnRum * surudhikaL nAnkum ellai
illA aRa neRi * yAvum therindhavan ** eNNarum sIr
nallAr paravum irAmAnusan * thirunAmam nambik
kallAr agalidaththOr * ethu pERenRu kAmipparE 44
The good ones praise Ramanuja as the knower of the countless paths of righteousness fought by all religious. He is a master of the four Vedas, and well-vesed in the three aspects of sweet Tamil –poetry, music and drama. For those who do not learn his name with faith, what great purpose awaits them in this world?
pERonRu maRRillai nin charaN anRi * appERu aLiththaRku
ARonRum illai * maRRachcharaN anRi ** enRu ipporuLaith
thERum avarkkum enakkum unaith thandha semmai sollAl *
kURum paramanRu * irAmAnusa! meymmai kURidilE 45
Ramanuja! There is no greater purpose than attaining your feet, and there is no way to attain it save the grace of your feet alone. Those who understood this have received your grace in such great measure as you have given to me today. How much, is beyond my words!
kURum samayangkaL ARum kulaiya * kuvalayaththE
mARan paNiththa * maRai uNarndhOnai ** madhiyiliyEn
thERumpadi en manam pugundhAnaith * thisai anaiththum
ERum guNanai * irAmAnusanai iRainjchinamE 46
We praise the world-famous Ramanuja who gave us the Sri-Bashyam. He realised the message in Maran Satakopan's Tamil Veda, and put on end to the controversies in the six schools of orthodoxy. He entered my lowly heart and clarified my thoughts as well.
iRainjchappadum paran Isan arangkan enRu * ivvulagaththu
aRam seppum * aNNal irAmAnusan ** en aruvinaiyin
thiRam seRRu iravum pagalum vidAdhu endhan sindhai uLLE *
niRaindhu oppaRa irundhAn * enakku Arum nigarillaiyE 47
Our masterly Ramanuja convinced the world that the lord Ranganatha is the only one worthy of worship as the lor of Universe Breaking through my strong Karmas, he entered my heart night and day as one without a peer, Now who in the world can match me?
nigarinRi ninRa en nIsadhaikku * nin aruLin kaNanRip
pugal onRum illai * arutkum aqdhE pugal ** punmaiyilOr
pagarum perumai irAmAnusa! * ini nAm pazhudhE
agalum poruL en? * payan iruvOmukkumAna pinnE 48
O Ramanuja praised by faultless ones! My incomparable lowliness has not refuge but your grace. Your grace too can flow nowhere except into me. When the two thus find their mutual fruition, is if not futile to separate them?
Anadhu semmai aRa neRi * poymmai aRusamayam
pOnadhu ponRi * iRandhadhu vengkali ** pUngkamalath
thEnadhi pAy vayal thennarangkan kazhal senni vaiththuth *
thAn adhil mannum * irAmAnusan iththalaththudhiththE 49
The Southern Arangam is surrounded by fields and rivers of nectar flowing from lotus blossoms. Our Ramanuja placed the lord Ranga's feet on his head and himself at Ranga's feet. After Ramanuja's birth on this Earth, the path of righteousness has been established, the heretic six schools of thought have been erased, the terrible kali vanquished.
udhippana uththamar sindhaiyuL * onnalar nenjcham anjchik
kodhiththida * mARi nadappana ** koLLai van kuRRam ellAm
padhiththa en punkavip pAvinam pUNdana pAvuthol sIr *
edhiththalai nAthan * irAmAnusan than iNai adiyE
The lotus feet of our lord Ramanuja, king among ascetics of lasting world-fame, are like dawn in the thoughts of the good ones. They boldly frudge int he hearts, of enemies, striking terror. They are receptacles for my inferior poetry, full of flows.
adiyaith thodarndhezhum aivargatkAy * anRu bArathap pOr
mudiyap * parinedunthEr vidum kOnai ** muzhudhuNarndha
adiyarkkamudham irAmAnusan * ennai ALa vandhu ip
padiyil piRandhadhu * maRRillai kAraNam pArththidilE 51
Then in the yore the lord drove the steed-driven chariot for the five devoted Pandavas in the Bharata war. Now he has taken birth again as Ramanuja, the sweet ambrosia of devotees, for my upliftment alone, I can see no other reason.
pArththAn aRusamayangkaL padhaippa * ippAr muzhudhum
pOrththAn pugazh koNdu * punmaiyinEn idaith thAn pugundhu **
thIrththAn iruvinai thIrththu arangkan seyya * thALiNaiyOdu
ArththAn * ivai em irAmAnusan seyyum aRpudhamE 52
With his Darsanas. Ramanuja drove out the six heretic thoughts, and spread his fame for and wide. He entered my lowly heart and ended my twin, Karmas, then linked me to the lotus feet of Ranganathan. These are a few of his wondrous deeds.
aRpudhan semmai irAmAnusan * ennai ALa vandha
kaRpagam * kaRRavar kAmuRu sIlan ** karudhariya
paRpalluyirgaLum pallulagu yAvum paranadhennum *
naRporuL thannai * innAnilaththE vandhu nAttinanE 53
The wonderful glorious Ramanajua, whom the learned ones desire, is my kalpaka wishing tree, come to rule me. He established the difficult concept that all the world is the lord's corpus and all the souls are the lord's soul.
nAttiya nIsach samayangkaL mANdana * nAraNanaik
kAttiya vEdham kaLippuRRadhu ** then kurugai vaLLal
vAttamilA vaN thamizh maRai vAzhndhadhu * maNNulagil
Ittiya sIlaththu * irAmAnusan than iyalvu kaNdE 54
On seeing the essence of goodness in Ramanuja's philosophy, all the lowly heretic thoughts withered. The Vedic truth of Narayana rejoiced. The peerless fragrant Tamil Vedas of Southern Kurugur Saint gained a new life.
kaNdavar sindhai kavarum * kadipozhil thennarangkan *
thoNdar kulAvum irAmAnusanaith ** thogaiyiRandha
paNtharu vEdhangkaL pArmEl nilavidap pArththaruLum *
koNdalai mEvith thozhum * kudiyAm engkaL kOkkulamE 55
The devotees of the Lord of Southern Arangam, -surrounded by attractive fragrant groves, -rejoiced in singing the praise of Ramanuja who established the singing tradition of the Tamil Vedas. Those who worship him as their benevolent raincloud are our hereditary masters!
kOkkula mannarai mUvezhukAl * oru kUr mazhuvAl
pOkkiya dhEvanaip * pORRum punidhan ** buvanam engkum
Akkiya kIrththi irAmAnusanai adaindha pin * en
vAkkuraiyAdhu * en manam ninaiyAdhu ini maRRonRaiyE 56
Our sacred teacher Ramanuja, revered the world over, worshipped the feet of the lord who wielded his battleaxe the feet of the lord who wielded his battleaxe and destroyed twenty one mighty kings. Having attained him, my heart does not think of anyone else. My lips do not speak of anyone else.
maRRoru pERu madhiyAdhu * arangkan malaradikku AL
uRRavarE * thanakkuRRavarAyk koLLum uththamanai **
naRRavar pORRum irAmAnusanai * innAnilaththE
peRRanan * peRRa pin maRRaRiyEn oru pEdhaimaiyE 57
Conceding to nothing else, our perfect Ramanuja, king of ascetics, considered only the devotees of Lord Ranganatha's lotus feet as his dear ones. Having received the good fortune of his grace, my heart does not long for anything else.
pEdhaiyar vEdhap poruL idhenRu unnip * piramam nanRenRu
Odhi * maRRellA uyirum aqdhenRE ** uyirgaL mey vittu
Adhip paranOdu onRAm enRu sollum avvallal ellAm *
vAdhil venRAn * em irAmAnusan meymmadhik kadalE 58
Concluding that self-knowledge is the purport of the Vedas, puerile ones consider Brahman as the truth and identify if with consciousness, thereby excluding the insentient world. They further supreme that the soul become one with supreme after the body is shed, Out Ramanuja won over all these absurdities with his gift of logic and deep thought.
kadal aLavAya thisai ettinuLLum * kali iruLE
midai tharu kAlaththu irAmAnusan ** mikka nAnmaRaiyin
sudar oLiyAl avviruLaith thurandhilanEl * uyirai
udaiyavan * nAraNan enRu aRivAr illai uRRuNarndhE 59
In these days of Kali when darkness engulfs the world in all the eight Quarters to the very end of the oceans, if Ramanuja had not dispelled that darkness with the light of the four Vedas, we would never have realised the truth that Narayana is the lord and master of all the souls.
uNarndha meynj njAniyar yOganthoRum * thiruvAymozhiyin
maNam tharum * innisai mannum idanthoRum ** mAmalarAL
puNarndha ponmArban porundhum padhi thoRum pukku niRkum *
guNam thigazh koNdal * irAmAnusan em kulak kozhundhE
Where bands of godly-realised souls gather, wherever the Tiruvaimoli's fragrant music is sung, wherever the lord with the lotus dame Lakshmi on his chest resides, -there our benevolent cloud Ramanuja our clan's master, enters and stays.
kozhundhu vittOdip padarum vengkOLvinaiyAl * nirayaththu
azhundhiyittEnai * vandhAt koNda pinnum ** arumunivar
thozhum thavaththOn em irAmAnusan * thol pugazh sudar mik
kezhundhadhu * aththAl nalladhisayam kaNdadhu irunilamE 61
I was caught in the evergrowing Ivy thicket of Sin, Ramanuja came and took mastery over me. But even after that, the sage worshipped by Yogis shone with the effulgence of lasting fame. This world has seen a miracle.
irundhEn iruvinaip pAsam kazhaRRi * inRu yAn iRaiyum
varundhEn * ini em irAmAnusan ** mannu mAmalarth thAL
porundhA nilaiyudaip punmaiyinOrkku onRum nanmai seyyAp *
perundhEvaraip paravum * periyOr tham kazhal pidiththE 62
Kurattaivar worshipped Devadiraja whose abiding grace fell on all who took refuge in Ramanuja's lotus feet. My holding on to Kurattaivar's feet has loosened the bonds of sin over me, Now I have no sorrow.
pidiyaith thodarum kaLiRenna * yAn un piRangkiya sIr
adiyaith thodarumpadi nalga vENdum ** aRusamayach
chediyaith thodarum maruL seRindhOr sidhaindhOda vandhu * ip
padiyaith thodarum * irAmAnusa! mikka paNdidhanE! 63
O Ramanuja, Great scholar! Those who swear by the heretic six schools of blinding thought run helter-skelter as you follow them on Earth! Bless that I may follow you radiant lotus feel like an elephant but follows a cow.
paNtharu mARan pasunthamizh * Anandham pAy madhamAy
viNdida * engkaL irAmAnusa muni vEzham ** meymmai
koNda nal vEdhak kozhundhaNdam Endhik kuvalayaththE *
maNdi vandhEnRadhu * vAdhiyargAL! ungkaL vAzhvaRRadhE 64
O Polemics! Watch out! The rutted elephant called Ramanuja, -with the ichor of the sweet Pann-based Maran's Tamil Tiruvaimoli and the hefty tusks of Vedic truths, -is running amuch everywhere. Your lives are ended.
vAzhvaRRadhu thollai vAdhiyarkku * enRum maRaiyavar tham
thAzhvaRRadhu * thavam thAraNi peRRadhu ** thaththuva nUl
kUzhaRRadhu kuRRam ellAm padhiththa guNaththinarkku * an
nAzhaRRadhu * nam irAmAnusan thandha njAnaththilE 65
By the Knowledge imparted by Ramanuja, the contradictions of the Upanishads have been resolved, the lives of the polemics have ended, the Vedic seers have become elevated, the world has received much good, the twin karmas of faulty lives have been destroyed.
njAnam kanindha nalam koNdu * nAL thoRum naibavarkku
vAnam koduppadhu mAdhavan ** valvinaiyEn manaththil
Inam kadindha irAmAnusan * thannai eydhinarkku ath
thAnam koduppadhu * than thagavennum charaN koduththE 66
For those who offer worship everyday with a heart mellowed by knowledge the Lord Madavan grants the sky world of Maksha. Ramanuja, who remvoed the inadequacies of my heart, gives that same position to those who approach him, through compassion for the refuge-seekers.
saraNam adaindha dharumanukkA * paNdu nURRuvarai
maraNam adaiviththa mAyavan ** thannai vaNangka vaiththa
karaNam ivai umakkanRenRu irAmAnusan * uyirgatku
araN angkamaiththilanEl * araNAr maRRu ivvAruyirkkE? 67
The wonder-Lord caused victory over the hundred for Dharmaputra who took refuge in him. Ramanuja taught us that these limb are not for personal use but for service to the lord. But for him, who would have provided refuge to these suffering souls?
Ar enakkinRu nigar sollil? * mAyan anRu aivar dheyvath
thErinil seppiya * gIthaiyin semmaip ** poruL theriyap
pArinil sonna irAmAnusanaip paNiyum nallOr *
sIrinil senRu paNindhadhu * en Aviyum sindhaiyumE 68
Then in the yore the wonder Lord spake the Gita driving the chariot for Arjuna in the battle of the five against the hundred. Our master Ramanuja expounded its meaning to the world, with a lucid commentary. My heart and soul forever bathe in the goodness of his devotees. Come to say, who is my peer?
sindhaiyinOdu karaNangkaL yAvum sidhaindhu * munnAL
andhamuRRAzhndhadhu kaNdu ** ivai endhanakku anRaruLAl
thandha arangkanum than charaN thandhilan * thAnadhu thandhu *
endhai irAmAnusan vantheduththanan inRennaiyE 69
Then in the deluge the mind and sense organs of all souls were destroyed and lay absorbed in the soul. Seering this the lord of Arangam repaired the souls and restored their faculties. But even he did not give me his refuge in such measure as Ramanuja has done. Today he has uplifted me.
ennaiyum pArththu en iyalvaiyum pArththu * eNNil palguNaththa
unnaiyum pArkkil * aruL seyvadhE nalam ** anRi enpAl
pinnaiyum pArkkil nalam uLadhE? * un perung karuNai
thannai en pArppar? * irAmAnusa! unnaich sArndhavarE 70
O Ramanuja! Seeing me and my nature, and seeing your infinite virtues, you grace upon me is the only good. Beyond that, if you still see any merit in me, what will your devotees say of your boundless grace?
sArnthadhen sindhai un thALiNaik kIzh * anbu thAn migavum
kUrndhadhu * aththAmaraith thALgaLukku ** undhan guNangkaLukkE
thIrndhadhu en seygai mun seyvinai * nI seyvinai adhanAl
pErndhadhu * vaNmai irAmAnusa! em perunthagaiyE! 71
O Good and generous Ramanuja! My thoughts are always on your lotus feet. My love has poured over those lotuses. My service has become absorbed in your goodness. My past karmas are destroyed by your deeds.
kaiththanan thIya samayak kalagaraik * kAsinikkE
uyththanan * thUya maRai neRi thannai ** enRunni uLLam
neyththavan pOdirundhEththum niRai pugazhOrudanE *
vaiththanan ennai * irAmAnusan mikka vaNmai seydhE 72
Ramanaju placed me in the company of these who forever praise him with melting hearts that he rid the world of heretic thoughts and established the Vedic path. This is my master's boundless grace.
vaNmaiyinAlum than mAthagavAlum * madhi puraiyum
thaNmaiyinAlum * iththAraNiyOrgatku ** thAn saraNAy
uNmai nal njAnam uraiththa irAmAnusanai unnum *
thiNmai allAl enakkillai * maRROr nilai thErndhidilE 73
With exceeding benevolence, compassion and moon-like tranquil patience, Ramanuja gave refuge to the world and taught the truth and wisdom of the Vedas. Come to think, other than contemplating his feet, I have no desire.
thErAr maRaiyin thiRam enRu * mAyavan thIyavaraik
kUrAzhi koNdu kuRaippadhu ** koNdal anaiya vaNmai
ErAr guNaththu em irAmAnusan * avvezhil maRaiyil
sErAdhavaraich sidhaippadhu * appOdhu oru sinthai seydhE 74
With his fierce discus of time, the wonder Lord wipes out the wicked ones that do not follow the Vedic path, whereas the cool-as-the-raincloud Ramanuja convinces them through reason and brings them into the radiant Vedic path.
seyththalaich sangkam sezhumuththamInum * thiruvarangkar
kaiththalaththAzhiyum * sangkamum Endhi ** nangkaN mugappE
moyththalaiththu unnai vidEn enRirukkilum nin pugazhE *
moyththalaikkum vandhu * irAmAnusa! ennai muRRum ninRE 75
O Ramanuja! The Lord of Arangam surrounded by watered fields that throw up pearls and conches, wields a conch and discus in his beautiful hands and remains in our eyes forever saying, "I shall never leaves you", Yet your glory enguifs me completely and tosses me like one possessed.
* ninRavaN kIrththiyum nIL punalum * niRai vEngkadap poR
kunRamum * vaikuntha nAdum kulaviya pARkadalum **
undhanakku eththanai inbam tharum un iNai malarth thAL *
endhanakkum adhu * irAmAnusa! ivai IndharuLE 76
O Ramanuja! Put together the joy that you derive from the famous stream-flowing Venkatam hills, the world of Vaikunta, and the fabled Ocean of Milk; I derive that same joy from contemplating your lotus feet. Pray grant me this.
Indhanan IyAdha innaruL * eNNil maRaik kuRumbaip
pAyndhanan * ammaRaip palporuLAl ** ippadi anaiththum
Eyndhanan kIrththiyinAl en vinaigaLai * vEr paRiyak
kAyndhanan * vaNmai irAmAnusaRku en karuththiniyE? 77
Ramanuja showered his benevolent grace beyond the mind's imagination. With the authority of Vedic texts he has cleared the path of heretic thoughts. His fame has spread all over the world. He has weeded out my karmas by the root. I wonder what the able one intends to do next.
iRaivanaik kANum idhayaththiruL keda * njAnam ennum
niRai viLakkERRiya * bUthath thiruvadi thALgaL ** nenjchath
thuRaiya vaiththALum irAmAnusan * pugazh Odhum nallOr
maRaiyinaik kAththu * indha maNNagaththE manna vaippavarE 9
Butattalvar lit a lamp of knowledge to dispel the darkness of seeker's hearts. Ramanuja placed the Alvar's feet in his heart and rejoiced. The good ones who preserve the Vedas will always sing his praise.
manniya pEriruL mANda pin * kOvaluL mAmalarAL
thannodu mAyanaik * kaNdamai kAttum ** thamizhth thalaivan
ponnadi pORRum irAmAnusaRku anbu pUNdavar thAL *
senniyil sUdum * thiru udaiyAr enRum sIriyarE 10
After the pail of darkness was dispelled that night in Tirukkovalur, Peyalvar saw the cowherd lord, the wonder lord with the lotus-dame Lakshmi, Ramanuja worshipped the Alvar's golden feet. Those who pour their lover over Ramanuja are fortune-favoured devotees of excellent merit.
sIriya nAnmaRaich semporuL * senthamizhAl aLiththa
pAriyalum pugazhp * pAN perumAL ** charaNAm padhumath
thAriyal senni irAmAnusan thannaich sArndhavar tham *
kAriya vaNmai * ennAl solloNAdhu ikkadalidaththE 11
Tiruppanalvar rendered the essence of the Vedas in Sweet Tamil songs. Ramanuja always wore the Alvar's feet-lotus as a garland on himself. Those who take refuge in Ramanuja display such excellence as I cannot describe in this wide world.
idangkoNda kIrththi mazhisaikkiRaivan * iNaiyadip pOdhu
adangkum * idhayaththu irAmAnusan ** ampoR pAdham enRum
kadangkoNdiRainjchum thirumunivarkkanRik kAdhal seyyAth *
thidangkoNda njAniyarkkE * adiyEn anbu seyvadhuvE 12
The world famous Tirumalisai Alvar's lotus feet were contained in Ramanuja's heart-space. Those who worship the devotees of Ramanajua and always praise his golden feet are my beloved master.
seyyum pasunthuLavath thozhil mAlaiyum * senthamizhil
peyyum * maRaith thamizh mAlaiyum ** pErAdha sIr arangkaththu
aiyan kazhaRkaNiyum paran thAL anRi * AdhariyA
meyyan * irAmAnusan charaNE gadhi vERenakkE 13
Tondaradippodi Alvar made a fragrant garland of Tamil songs of Vedic wisdom and a fresh verdant garland of woven Tulasi leaves worthy of being placed at the feet of the Lord or Arangam. The truthful Ramanjua worshipped the Alvar alone. Ramanjua's feet are my sole refuge.
gadhikkup padhaRi * vengkAnamum kallum kadalum ellAm
kodhikkath * thavam seyyum koLgai aRREn ** kolli kAvalan sol
padhikkum kalaik kavi pAdum periyavar pAdhangkaLE *
thudhikkum paraman * irAmAnusan ennaich sOrvilanE 14
Kulasekara Alvar, the king of kolli sang with words of artistic majesty. Ramanuja praises the great ones who always sing the Alvar's works. Giving up the severe paths of penance, -standing in the sizzling forest, mountain and ocean for the sake of redemption, -I have found my refuge in Ramanuja. He shall never let me down.
sOrAdha kAdhal perunj suzhippAl * thollai mAlai onRum
pArAdhu avanaip * pallANdenRu kAppidum ** pAnmaiyan thAL
pErAdha uLLaththu irAmAnusan than piRangkiya sIr *
sArA manisaraich sErEn * enakku enna thAzhviniyE? 15
Bathed in a foundation of love, Periyalvar sang for the Lord, the Pallandu, "Glory be" Song, brimming with ever-flowing love, heedless of everything else. Ramanuja always bears him in his heart. I shall not find company in lowly men who do not see the greatness of Ramanuja. Now I shall not want.
* thAzhvonRillA maRai thAzhndhu * thalamuzhudhum kaliyE
ALginRa nAL vandhu * aLiththavan kANmin ** arangkar mauli
sUzhginRa mAlaiyaich sUdik koduththavaL thollaruLAl *
vAzhginRa vaLLal * irAmAnusan ennum mAmuniyE 16
When the faultless Vedas became faulted and the whole world was ruled by kali alone, there came the benevolent Muni Ramanuja, who lived by the grace of Andal, the girl poet who wore on herself a garland and offered it to the Lord of Arangam, who in turn found it worthy of being wrapped on his crown.
muniyAr thuyarangkaL mundhilum * inbangkaL moyththidinum
kaniyAr manam * kaNNa mangkai ninRAnai ** kalai paravum
thani yAnaiyaith thaN thamizh seydha nIlan thanakku * ulagil
iniyAnai * engkaL irAmAnusanai vandheydhinarE 17
Tirumangai Alvar, the polific and unique poet Nilan, rendered sweet Tamil songs on the lord of Kannamangai, and other temple towns. Our master Ramanuja was very fond this Alvar. Those who seek refuge in him are neither vexed by misfortune, nor pleased by good fortune.
eydhaRkariya maRaigaLai * Ayiram inthamizhAl
seydhaRku ulagil varum * sadakOpanai ** sindhai uLLE
peydhaRku isaiyum periyavar sIrai uyirgaL ellAm *
uydhaRku udhavum * irAmAnusan em uRuthuNaiyE 18
Madurakavi only desired to enjoy in his heart his master Satakopan who took birth on Earth for the sole purpose of rendering the hard-to-comprehend Vedas into a thousand sweet Tamil songs. Ramanuja showed us the way to the Alvar's feet. He alone is our refuge.
uRuperum selvamum thandhaiyum thAyum * uyar guruvum
veRi tharu * pUmagaL nAdhanum ** mARan viLangkiya sIr
neRi tharum senthamizh AraNamE enRu innINilaththOr *
aRithara ninRa * irAmAnusan enakku AramudhE 19
The Tamil Veda, Tiruvaimali, sung by Maron Satakopen is the proper path to enjoy the lord's bliss, it is the only wealth to be attained, mother, father, the high teacher,-even the lord of the lotus lady Lakshmi himself. Ramanuja who fought this to the world is our ambrosia.
Arap pozhil then kurugaip pirAn * amudhath thiruvAy
Irath thamizhin * isai uNarndhOrkatku ** iniyavar tham
sIraip payinRuyyum sIlangkoL nAthamuniyai * nenjchAl
vArip parugum * irAmAnusan endhan mAnidhiyE 20
Nathamuni exulted in worshipping the sweet poet Madurakavi, who knew the art of singing the Rasa-laden words of the delightful Tiruvaimoil be queathed by the lord of flower-groves-surrounded southern kurugur king Satakopan. Ramanuja who filled his heart with love for Nathamuni, is our great wealth.
nidhiyaip pozhiyum mugil enRu * nIsar tham vAsal paRRith *
thuthikaRRu ulagil thuvaLginRilEn ini ** thUy neRi sEr
edhikatkiRaivan yamunaith thuRaivan iNai adiyAm *
gadhi peRRudaiya * irAmAnusan ennaik kAththananE 21
Yamunacharya, the king among ascetics of the righteous path, became the preceptor for Ramanuja, our master. Having secured his protection, no more shall I stand and suffer at the door of meanmortals singing their praises as "O, wealth-pouring rain-cloud".
kArththigaiyAnum kari mugaththAnum * kanalum mukkaN
mUrththiyum * mOdiyum veppum mudhugittu ** mUvulagum
pUththavanE! enRu pORRida vANan pizhai poRuththa *
thIrththanai Eththum * irAmAnusan endhan sEma vaippE 22
Subramanya, Vinayaka, Siva, Parvali, Agni and all the other gods turned their backs and fied, then hailed, "O Lord of the three worlds, O Maker!" such was the mercy that Krishna showed on Sana, Ramanuja, who worships him, is our Provident Fund.
vaippAya vAnporuL enRu * nallanbar manaththagaththE *
eppOdhum vaikkum irAmAnusanai ** iru nilaththil
oppAr ilAdha uRuvinaiyEn vanjcha nenjchil vaiththu *
muppOdhum vAzhththuvan * ennAm idhu avan moy pugazhkkE? 23
The godly ones always vault Ramanuja in their hearts as their precious wealth. I, this self, sinful without a peer in this whole world, with my deceitful hard heart, have dared to sing his praise. Even if I sing all morning, evening and night, will never exhaust his infinite virtues?
moyththa en thIvinaiyAl * palludal thoRum mUththu * adhanAl
eyththozhindhEn * muna nALgaL ellAm ** inRu kaNduyarndhEn
poyththavam pORRum pulaich samayangkaL nilaththaviyak *
kaiththa meynj njAnaththu * irAmAnusan ennum kAr thannaiyE 24
Those were days when, by the terrible deeds of sin committed, I took countless births, aged and tired. Now I have seen Ramanuja, pleasing like the dark cloud, and am saved, for the weeds out the lowly paths of false penance.
kArEy karuNai irAmAnusa! * ikkadalidaththil
ArE aRibavar * nin aruLin thanmai ** allalukku
nErE uRaividam nAn vandhu nI ennai uyththa pin * un
sIrE uyirkkuyirAy * adiyERku inRu thiththikkumE 25
O Ramanuja, Benevolent as the dark cloud! Who in this wide world can understand the nature of your grace? I was the very hotbed of sin. On your own, you came and accepted me, Today your noble qualities are sweet as ambrosia to my lowly self's soul.
thikkuRRa kIrththi irAmAnusanai * en sey vinaiyAm
meyk kuRRam nIkki * viLangkiya mEgaththai ** mEvu nallOr
ekkuRRavALar edhu piRappu EdhiyalvAga ninROr *
akkuRRam appiRappu * avviyalvE nammai AtkoLLumE 26
The world renowned Ramanuja, benevolent as the rain cloud, purged me of the terrible misdeeds of my past, The godly ones who take refuge in him, -whatever be their birth or ancestry, whatever be their misdeeds, -will be our virtuous masters.
koLLak kuRaivaRRilangki * kozhundhu vittOngkiya un
vaLLal thanaththinAl * valvinaiyEn manam nI pugundhAy **
veLLaich sudar vidum un peru mEnmaikku izhukkidhenRu *
thaLLuRRirangkum * irAmAnusa! en thani nenjchamE 27
O Ramanuja! With a grace never disminishing in radiance but ever increasing in power, your dark-cloud like benevolence has entered and captivated my heart. The silver lining on your greatness is not a blemish, yet I fear it in my heart!
nenjchil kaRai koNda kanjchanaik kAyndha nimalan * nangkaL
panjchith thiruvadip * pinnai than kAdhalan ** pAdham naNNA
vanjcharkkariya irAmAnusan * pugazh anRi en vAy
konjchip paravagillAdhu * enna vAzhvu inRu kUdiyadhE! 28
Ramanuja is hard to get for the ill-minded people who do not worship the petal-soft feet of the pure lord Kirshna, -Dame Nappinal's lover and the evil-hearted Kamsa's killer. Other than his name, my heart sings and prates of none else. O, what a blessing in my life has happened to me!
kUttum vidhi enRu kUdum kolO? * then kurugaip pirAn
pAttennum * vEdhap pasunthamizh thannaith ** than paththi ennum
vIttin kaN vaiththa irAmAnusan * pugazh mey uNarndhOr
IttangkaL thannai * en nAttangkaL kaNdu inbam eydhidavE 29
Ramanuja firmly established the Bhakti path, in which the famed Tamil Vedas, -the sweet songs of Southern Kurugar city's king, -are the means of union with the divine. O when will my eyes rejoice and see bands of devotees who realise the truth in this!
inbam tharu peru vIdu vandheydhilen? * eNNiRantha
thunbam tharu * nirayam pala sUzhilen? ** thollulagil
manpalluyirgatku iRaiyavan mAyan ena mozhindha *
anban anagan * irAmAnusan ennai ANdananE 30
Ramanuja, the faultiess one, the friend, discoursed that the wonder-Lord Krishna is the Lord of all beings in the Universe. He became my heart's master, Now, how does it matter whether I enjoy the pleasures of heaven or suffer the pains of hell?
* ANdugaL nAL thingkaLAy * nigazh kAlam ellAm manamE!
INdu * pal yOnigaL thORuzhalvOm ** inROreNNinRiyE
kANthagu thOL aNNal thennaththiyUrar kazhaliNaik kIzhp *
pUNda anbALan * irAmAnusanaip porundhinamE 31
O Heart! For so many days, months, yeas and ages without end. we have gone through so many births in so many wombs. Today, without a second thought, we have fallen at the feet of Ramanuja who's heart is filled with love for the benevolent-arms-Varadaraja, lord of Attigiri.
porundhiya thEsum poRaiyum thiRalum pugazhum * nalla
thirundhiya njAnamum * selvamum sErum ** seRu kaliyAl
varundhiya njAlaththai vaNmaiyinAl * vandheduththaLiththa
arunthavan * engkaL irAmAnusanai adaibavarkkE 32
By the strength of his penance, our Ramanajua lifted and protected the world from the destructive power of Kali. For those who attain him, the radiance of knowledge, proper understanding, tolerance, ability, fame, wealth, -all these will come of their own accord.
adaiyAr kamalaththu alarmagaL kELvan * kai Azhi ennum
padaiyOdu nAndhagamum padar thaNdum ** oN sArngka villum
pudaiyAr purisangkamum indhap bUthalam kAppadhaRku * enRu
idaiyE * irAmAnusa muni Ayina innilaththE 33
The Lord of lotus-dame Lakshmi wields the discus sudarsana, the dagger Nandaki, the mace kaumodaki, the bow sarnga, and the dextral conch Panchajanya. To protect the good, they have come into this world in the form of a Muni called Ramanuja.
nilaththaich seRuththuNNum nIsak kaliyai * ninaippariya
balaththaich seRuththum * piRangkiyadhillai ** en peyvinai then
pulaththil poRiththa appuththagach chummai poRukkiya pin *
nalaththaip poRuththadhu * irAmAnusan than nayap pugazhE 34
Even after the terrible Kali's pervasive influence of unimaginable strength was destroyed. Ramanajua's greatness did not become apparent; but when the account books of my post sins, maintained in Hell's office were destroyed, his greatness shone like the sun.
nayavEn oru dheyvam nAnilaththE * sila mAnidaththaip
puyalE enak * kavi pORRi seyyEn ** ponnarangkam ennil
mayalE perugum irAmAnusan * mannu mAmalarth thAL
ayarEn * aruvinai ennai evvARu inRadarppadhuvE? 35
I shall not offer worship to any god on Earth, I shall not praise some mortal with words like, "O Cloud!" But I shall never forget the lotus feet of Ramanuja, whose love flows like a flood on the mere mention of Tiru-Arangam. How can karma ever approach me?
adal koNda nEmiyan Aruyir nAthan * anRAraNach sol
kadal koNda oNporuL kaNdaLippa ** pinnum kAsiniyOr
idarin kaN vIzhndhidath thAnum avvoNporuL koNdu * avar pin
padarum guNan * em irAmAnusan than padi idhuvE 36
Then in the yore, the lord of all souls, wielder of the discus, brought out the hidden meaning of Vedic texts to Arjuna. Even then, seeing the impatient worldly ones trapped in despair, the lord followed ones trapped in despair, the lord's followed them with good advice. That is how our Ramanuja came to be!
padi koNda kIrththi irAmAyaNam ennum paththi veLLam *
kudi koNda kOyil irAmAnusan guNam kURum ** anbar
kadikoNda mAmalarth thAL kalandhuLLam kaniyum nallOr *
adi kaNdu koNdugandhu * ennaiyum ALavarkku AkkinarE 37
Ramanuja enshrined the world-famous Bhakti-surging Ramayana in his heart, His praise worthy devotee kurattalvan and feet-worshipping heart-melting good sage Parasara Bhattar saw some sing of hope in my lowly self and took me into their service.
Akki adimai nilaip piththanai ennai inRu * avamE
pOkkip puRaththittadhu * enporuLA munbu ** puNNiyar tham
vAkkil piriyA irAmAnusa! * nin aruLin vaNNam
nOkkil therivaridhAl * uraiyAy indha nuNporuLE 38
O Ramanuja, praised by blessed ones! Today you have made me your servant, such is your grace, But why did you let me go my way and waste my life all these years? Alas I cannot understand the subtie sense in this, Pray tell me.
poruLum pudhalvarum bUmiyum * pUngkuzhalArum enRE
maruL koNdiLaikkum * namakku nenjchE! ** maRRuLAr tharamO
iruL koNda venthuyar mARRith thannIRil perum pugazhE *
theruLum theruL thandhu * irAmAnusan seyyum sEmangkaLE 39
O Heart! You have exhausted yourself running after illusory wealth, children, property, and wife as sources real happiness. Ramanuja changed our life of darkness and despair and gave us the mind to understand his greatness. Is there anyone else to match his abiding grace?
sEma nal vIdum poruLum dharumamum * sIriya naR
kAmamum * enRivai nAnkenbar ** nAnkinum kaNNanukkE
Amadhu kAmam aRam poruL vIdidhaRkenRuraiththAn *
vAmanan sIlan* irAmAnusan indha maN misaiyE 40
Ramanuja who took a vow of confidence gave this counsel to the world; The fourfold pursuits of life are principled living, acquisition of wealth, fulfilment of desire, and freedom from rebirth. Of these, desire must be cultivated solely for attaining Krishna, while the other three must subserve this purpose.
maNmisai yOnigaL thORum piRandhu * engkaL mAdhavanE
kaNNuRa niRkilum * kANagillA ** ulagOrgaL ellAm
aNNal irAmAnusan vandhu thOnRiya appozhudhE *
naNNaru njAnam thalaik koNdu * nAraNaRkAyinarE 41
Even when the lord Madhava himself enters into every womb, takes birth and stands before our eyes, we are unable to see him, Whereas, by the singel Avatara of Ramanuja on Earth, all beings have access to the subtle knowledge to take them to the feet of Narayana.
AyizhaiyAr kongkai thangkum * akkAdhal aLaRRazhundhi
mAyum en Aviyai * vandheduththAn inRu ** mAmalarAL
nAyagan ellA uyirgatkum nAthan * arangkan ennum
thUyavan * thIdhil irAmAnusan thollaruL surandhE 42
The pure faultless Ramanuja fought that Arangan, the lord of lotus dame Lakshmi is the husband of all souls. Through boundless grace, he pulled me out of quagmire of love for women's breasts, and saved me.
surakkum thiruvum uNarvum * solappugil vAyamudham
parakkum * iruvinai paRRaRavOdum ** padiyil uLLIr!
uraikkinRanan umakku yAn aRam sIRum uRukaliyaith *
thurakkum perumai * irAmAnusan enRu solluminE 43
O People of world! I shall tell you a great way to get rid of the soul-devastating kali, say, "Ramanuja" Even as you do, brightness will dawn on your mind, you mouth will swell with nectar, and all the travails of birth and death will flee.
sollAr thamizh oru mUnRum * surudhikaL nAnkum ellai
illA aRa neRi * yAvum therindhavan ** eNNarum sIr
nallAr paravum irAmAnusan * thirunAmam nambik
kallAr agalidaththOr * ethu pERenRu kAmipparE 44
The good ones praise Ramanuja as the knower of the countless paths of righteousness fought by all religious. He is a master of the four Vedas, and well-vesed in the three aspects of sweet Tamil –poetry, music and drama. For those who do not learn his name with faith, what great purpose awaits them in this world?
pERonRu maRRillai nin charaN anRi * appERu aLiththaRku
ARonRum illai * maRRachcharaN anRi ** enRu ipporuLaith
thERum avarkkum enakkum unaith thandha semmai sollAl *
kURum paramanRu * irAmAnusa! meymmai kURidilE 45
Ramanuja! There is no greater purpose than attaining your feet, and there is no way to attain it save the grace of your feet alone. Those who understood this have received your grace in such great measure as you have given to me today. How much, is beyond my words!
kURum samayangkaL ARum kulaiya * kuvalayaththE
mARan paNiththa * maRai uNarndhOnai ** madhiyiliyEn
thERumpadi en manam pugundhAnaith * thisai anaiththum
ERum guNanai * irAmAnusanai iRainjchinamE 46
We praise the world-famous Ramanuja who gave us the Sri-Bashyam. He realised the message in Maran Satakopan's Tamil Veda, and put on end to the controversies in the six schools of orthodoxy. He entered my lowly heart and clarified my thoughts as well.
iRainjchappadum paran Isan arangkan enRu * ivvulagaththu
aRam seppum * aNNal irAmAnusan ** en aruvinaiyin
thiRam seRRu iravum pagalum vidAdhu endhan sindhai uLLE *
niRaindhu oppaRa irundhAn * enakku Arum nigarillaiyE 47
Our masterly Ramanuja convinced the world that the lord Ranganatha is the only one worthy of worship as the lor of Universe Breaking through my strong Karmas, he entered my heart night and day as one without a peer, Now who in the world can match me?
nigarinRi ninRa en nIsadhaikku * nin aruLin kaNanRip
pugal onRum illai * arutkum aqdhE pugal ** punmaiyilOr
pagarum perumai irAmAnusa! * ini nAm pazhudhE
agalum poruL en? * payan iruvOmukkumAna pinnE 48
O Ramanuja praised by faultless ones! My incomparable lowliness has not refuge but your grace. Your grace too can flow nowhere except into me. When the two thus find their mutual fruition, is if not futile to separate them?
Anadhu semmai aRa neRi * poymmai aRusamayam
pOnadhu ponRi * iRandhadhu vengkali ** pUngkamalath
thEnadhi pAy vayal thennarangkan kazhal senni vaiththuth *
thAn adhil mannum * irAmAnusan iththalaththudhiththE 49
The Southern Arangam is surrounded by fields and rivers of nectar flowing from lotus blossoms. Our Ramanuja placed the lord Ranga's feet on his head and himself at Ranga's feet. After Ramanuja's birth on this Earth, the path of righteousness has been established, the heretic six schools of thought have been erased, the terrible kali vanquished.
udhippana uththamar sindhaiyuL * onnalar nenjcham anjchik
kodhiththida * mARi nadappana ** koLLai van kuRRam ellAm
padhiththa en punkavip pAvinam pUNdana pAvuthol sIr *
edhiththalai nAthan * irAmAnusan than iNai adiyE
The lotus feet of our lord Ramanuja, king among ascetics of lasting world-fame, are like dawn in the thoughts of the good ones. They boldly frudge int he hearts, of enemies, striking terror. They are receptacles for my inferior poetry, full of flows.
adiyaith thodarndhezhum aivargatkAy * anRu bArathap pOr
mudiyap * parinedunthEr vidum kOnai ** muzhudhuNarndha
adiyarkkamudham irAmAnusan * ennai ALa vandhu ip
padiyil piRandhadhu * maRRillai kAraNam pArththidilE 51
Then in the yore the lord drove the steed-driven chariot for the five devoted Pandavas in the Bharata war. Now he has taken birth again as Ramanuja, the sweet ambrosia of devotees, for my upliftment alone, I can see no other reason.
pArththAn aRusamayangkaL padhaippa * ippAr muzhudhum
pOrththAn pugazh koNdu * punmaiyinEn idaith thAn pugundhu **
thIrththAn iruvinai thIrththu arangkan seyya * thALiNaiyOdu
ArththAn * ivai em irAmAnusan seyyum aRpudhamE 52
With his Darsanas. Ramanuja drove out the six heretic thoughts, and spread his fame for and wide. He entered my lowly heart and ended my twin, Karmas, then linked me to the lotus feet of Ranganathan. These are a few of his wondrous deeds.
aRpudhan semmai irAmAnusan * ennai ALa vandha
kaRpagam * kaRRavar kAmuRu sIlan ** karudhariya
paRpalluyirgaLum pallulagu yAvum paranadhennum *
naRporuL thannai * innAnilaththE vandhu nAttinanE 53
The wonderful glorious Ramanajua, whom the learned ones desire, is my kalpaka wishing tree, come to rule me. He established the difficult concept that all the world is the lord's corpus and all the souls are the lord's soul.
nAttiya nIsach samayangkaL mANdana * nAraNanaik
kAttiya vEdham kaLippuRRadhu ** then kurugai vaLLal
vAttamilA vaN thamizh maRai vAzhndhadhu * maNNulagil
Ittiya sIlaththu * irAmAnusan than iyalvu kaNdE 54
On seeing the essence of goodness in Ramanuja's philosophy, all the lowly heretic thoughts withered. The Vedic truth of Narayana rejoiced. The peerless fragrant Tamil Vedas of Southern Kurugur Saint gained a new life.
kaNdavar sindhai kavarum * kadipozhil thennarangkan *
thoNdar kulAvum irAmAnusanaith ** thogaiyiRandha
paNtharu vEdhangkaL pArmEl nilavidap pArththaruLum *
koNdalai mEvith thozhum * kudiyAm engkaL kOkkulamE 55
The devotees of the Lord of Southern Arangam, -surrounded by attractive fragrant groves, -rejoiced in singing the praise of Ramanuja who established the singing tradition of the Tamil Vedas. Those who worship him as their benevolent raincloud are our hereditary masters!
kOkkula mannarai mUvezhukAl * oru kUr mazhuvAl
pOkkiya dhEvanaip * pORRum punidhan ** buvanam engkum
Akkiya kIrththi irAmAnusanai adaindha pin * en
vAkkuraiyAdhu * en manam ninaiyAdhu ini maRRonRaiyE 56
Our sacred teacher Ramanuja, revered the world over, worshipped the feet of the lord who wielded his battleaxe the feet of the lord who wielded his battleaxe and destroyed twenty one mighty kings. Having attained him, my heart does not think of anyone else. My lips do not speak of anyone else.
maRRoru pERu madhiyAdhu * arangkan malaradikku AL
uRRavarE * thanakkuRRavarAyk koLLum uththamanai **
naRRavar pORRum irAmAnusanai * innAnilaththE
peRRanan * peRRa pin maRRaRiyEn oru pEdhaimaiyE 57
Conceding to nothing else, our perfect Ramanuja, king of ascetics, considered only the devotees of Lord Ranganatha's lotus feet as his dear ones. Having received the good fortune of his grace, my heart does not long for anything else.
pEdhaiyar vEdhap poruL idhenRu unnip * piramam nanRenRu
Odhi * maRRellA uyirum aqdhenRE ** uyirgaL mey vittu
Adhip paranOdu onRAm enRu sollum avvallal ellAm *
vAdhil venRAn * em irAmAnusan meymmadhik kadalE 58
Concluding that self-knowledge is the purport of the Vedas, puerile ones consider Brahman as the truth and identify if with consciousness, thereby excluding the insentient world. They further supreme that the soul become one with supreme after the body is shed, Out Ramanuja won over all these absurdities with his gift of logic and deep thought.
kadal aLavAya thisai ettinuLLum * kali iruLE
midai tharu kAlaththu irAmAnusan ** mikka nAnmaRaiyin
sudar oLiyAl avviruLaith thurandhilanEl * uyirai
udaiyavan * nAraNan enRu aRivAr illai uRRuNarndhE 59
In these days of Kali when darkness engulfs the world in all the eight Quarters to the very end of the oceans, if Ramanuja had not dispelled that darkness with the light of the four Vedas, we would never have realised the truth that Narayana is the lord and master of all the souls.
uNarndha meynj njAniyar yOganthoRum * thiruvAymozhiyin
maNam tharum * innisai mannum idanthoRum ** mAmalarAL
puNarndha ponmArban porundhum padhi thoRum pukku niRkum *
guNam thigazh koNdal * irAmAnusan em kulak kozhundhE
Where bands of godly-realised souls gather, wherever the Tiruvaimoli's fragrant music is sung, wherever the lord with the lotus dame Lakshmi on his chest resides, -there our benevolent cloud Ramanuja our clan's master, enters and stays.
kozhundhu vittOdip padarum vengkOLvinaiyAl * nirayaththu
azhundhiyittEnai * vandhAt koNda pinnum ** arumunivar
thozhum thavaththOn em irAmAnusan * thol pugazh sudar mik
kezhundhadhu * aththAl nalladhisayam kaNdadhu irunilamE 61
I was caught in the evergrowing Ivy thicket of Sin, Ramanuja came and took mastery over me. But even after that, the sage worshipped by Yogis shone with the effulgence of lasting fame. This world has seen a miracle.
irundhEn iruvinaip pAsam kazhaRRi * inRu yAn iRaiyum
varundhEn * ini em irAmAnusan ** mannu mAmalarth thAL
porundhA nilaiyudaip punmaiyinOrkku onRum nanmai seyyAp *
perundhEvaraip paravum * periyOr tham kazhal pidiththE 62
Kurattaivar worshipped Devadiraja whose abiding grace fell on all who took refuge in Ramanuja's lotus feet. My holding on to Kurattaivar's feet has loosened the bonds of sin over me, Now I have no sorrow.
pidiyaith thodarum kaLiRenna * yAn un piRangkiya sIr
adiyaith thodarumpadi nalga vENdum ** aRusamayach
chediyaith thodarum maruL seRindhOr sidhaindhOda vandhu * ip
padiyaith thodarum * irAmAnusa! mikka paNdidhanE! 63
O Ramanuja, Great scholar! Those who swear by the heretic six schools of blinding thought run helter-skelter as you follow them on Earth! Bless that I may follow you radiant lotus feel like an elephant but follows a cow.
paNtharu mARan pasunthamizh * Anandham pAy madhamAy
viNdida * engkaL irAmAnusa muni vEzham ** meymmai
koNda nal vEdhak kozhundhaNdam Endhik kuvalayaththE *
maNdi vandhEnRadhu * vAdhiyargAL! ungkaL vAzhvaRRadhE 64
O Polemics! Watch out! The rutted elephant called Ramanuja, -with the ichor of the sweet Pann-based Maran's Tamil Tiruvaimoli and the hefty tusks of Vedic truths, -is running amuch everywhere. Your lives are ended.
vAzhvaRRadhu thollai vAdhiyarkku * enRum maRaiyavar tham
thAzhvaRRadhu * thavam thAraNi peRRadhu ** thaththuva nUl
kUzhaRRadhu kuRRam ellAm padhiththa guNaththinarkku * an
nAzhaRRadhu * nam irAmAnusan thandha njAnaththilE 65
By the Knowledge imparted by Ramanuja, the contradictions of the Upanishads have been resolved, the lives of the polemics have ended, the Vedic seers have become elevated, the world has received much good, the twin karmas of faulty lives have been destroyed.
njAnam kanindha nalam koNdu * nAL thoRum naibavarkku
vAnam koduppadhu mAdhavan ** valvinaiyEn manaththil
Inam kadindha irAmAnusan * thannai eydhinarkku ath
thAnam koduppadhu * than thagavennum charaN koduththE 66
For those who offer worship everyday with a heart mellowed by knowledge the Lord Madavan grants the sky world of Maksha. Ramanuja, who remvoed the inadequacies of my heart, gives that same position to those who approach him, through compassion for the refuge-seekers.
saraNam adaindha dharumanukkA * paNdu nURRuvarai
maraNam adaiviththa mAyavan ** thannai vaNangka vaiththa
karaNam ivai umakkanRenRu irAmAnusan * uyirgatku
araN angkamaiththilanEl * araNAr maRRu ivvAruyirkkE? 67
The wonder-Lord caused victory over the hundred for Dharmaputra who took refuge in him. Ramanuja taught us that these limb are not for personal use but for service to the lord. But for him, who would have provided refuge to these suffering souls?
Ar enakkinRu nigar sollil? * mAyan anRu aivar dheyvath
thErinil seppiya * gIthaiyin semmaip ** poruL theriyap
pArinil sonna irAmAnusanaip paNiyum nallOr *
sIrinil senRu paNindhadhu * en Aviyum sindhaiyumE 68
Then in the yore the wonder Lord spake the Gita driving the chariot for Arjuna in the battle of the five against the hundred. Our master Ramanuja expounded its meaning to the world, with a lucid commentary. My heart and soul forever bathe in the goodness of his devotees. Come to say, who is my peer?
sindhaiyinOdu karaNangkaL yAvum sidhaindhu * munnAL
andhamuRRAzhndhadhu kaNdu ** ivai endhanakku anRaruLAl
thandha arangkanum than charaN thandhilan * thAnadhu thandhu *
endhai irAmAnusan vantheduththanan inRennaiyE 69
Then in the deluge the mind and sense organs of all souls were destroyed and lay absorbed in the soul. Seering this the lord of Arangam repaired the souls and restored their faculties. But even he did not give me his refuge in such measure as Ramanuja has done. Today he has uplifted me.
ennaiyum pArththu en iyalvaiyum pArththu * eNNil palguNaththa
unnaiyum pArkkil * aruL seyvadhE nalam ** anRi enpAl
pinnaiyum pArkkil nalam uLadhE? * un perung karuNai
thannai en pArppar? * irAmAnusa! unnaich sArndhavarE 70
O Ramanuja! Seeing me and my nature, and seeing your infinite virtues, you grace upon me is the only good. Beyond that, if you still see any merit in me, what will your devotees say of your boundless grace?
sArnthadhen sindhai un thALiNaik kIzh * anbu thAn migavum
kUrndhadhu * aththAmaraith thALgaLukku ** undhan guNangkaLukkE
thIrndhadhu en seygai mun seyvinai * nI seyvinai adhanAl
pErndhadhu * vaNmai irAmAnusa! em perunthagaiyE! 71
O Good and generous Ramanuja! My thoughts are always on your lotus feet. My love has poured over those lotuses. My service has become absorbed in your goodness. My past karmas are destroyed by your deeds.
kaiththanan thIya samayak kalagaraik * kAsinikkE
uyththanan * thUya maRai neRi thannai ** enRunni uLLam
neyththavan pOdirundhEththum niRai pugazhOrudanE *
vaiththanan ennai * irAmAnusan mikka vaNmai seydhE 72
Ramanaju placed me in the company of these who forever praise him with melting hearts that he rid the world of heretic thoughts and established the Vedic path. This is my master's boundless grace.
vaNmaiyinAlum than mAthagavAlum * madhi puraiyum
thaNmaiyinAlum * iththAraNiyOrgatku ** thAn saraNAy
uNmai nal njAnam uraiththa irAmAnusanai unnum *
thiNmai allAl enakkillai * maRROr nilai thErndhidilE 73
With exceeding benevolence, compassion and moon-like tranquil patience, Ramanuja gave refuge to the world and taught the truth and wisdom of the Vedas. Come to think, other than contemplating his feet, I have no desire.
thErAr maRaiyin thiRam enRu * mAyavan thIyavaraik
kUrAzhi koNdu kuRaippadhu ** koNdal anaiya vaNmai
ErAr guNaththu em irAmAnusan * avvezhil maRaiyil
sErAdhavaraich sidhaippadhu * appOdhu oru sinthai seydhE 74
With his fierce discus of time, the wonder Lord wipes out the wicked ones that do not follow the Vedic path, whereas the cool-as-the-raincloud Ramanuja convinces them through reason and brings them into the radiant Vedic path.
seyththalaich sangkam sezhumuththamInum * thiruvarangkar
kaiththalaththAzhiyum * sangkamum Endhi ** nangkaN mugappE
moyththalaiththu unnai vidEn enRirukkilum nin pugazhE *
moyththalaikkum vandhu * irAmAnusa! ennai muRRum ninRE 75
O Ramanuja! The Lord of Arangam surrounded by watered fields that throw up pearls and conches, wields a conch and discus in his beautiful hands and remains in our eyes forever saying, "I shall never leaves you", Yet your glory enguifs me completely and tosses me like one possessed.
* ninRavaN kIrththiyum nIL punalum * niRai vEngkadap poR
kunRamum * vaikuntha nAdum kulaviya pARkadalum **
undhanakku eththanai inbam tharum un iNai malarth thAL *
endhanakkum adhu * irAmAnusa! ivai IndharuLE 76
O Ramanuja! Put together the joy that you derive from the famous stream-flowing Venkatam hills, the world of Vaikunta, and the fabled Ocean of Milk; I derive that same joy from contemplating your lotus feet. Pray grant me this.
Indhanan IyAdha innaruL * eNNil maRaik kuRumbaip
pAyndhanan * ammaRaip palporuLAl ** ippadi anaiththum
Eyndhanan kIrththiyinAl en vinaigaLai * vEr paRiyak
kAyndhanan * vaNmai irAmAnusaRku en karuththiniyE? 77
Ramanuja showered his benevolent grace beyond the mind's imagination. With the authority of Vedic texts he has cleared the path of heretic thoughts. His fame has spread all over the world. He has weeded out my karmas by the root. I wonder what the able one intends to do next.
karuththil pugundhu uLLil kaLLam kazhaRRi * karudhariya
varuththaththinAl * miga vanjchiththu ** nI indha maNNagaththE
thiruththith thirumagaL kELvanukkAkkiya pin * en nenjchil
poruththap padAdhu * em irAmAnusa! maRROr poyp poruLE 78
varuththaththinAl * miga vanjchiththu ** nI indha maNNagaththE
thiruththith thirumagaL kELvanukkAkkiya pin * en nenjchil
poruththap padAdhu * em irAmAnusa! maRROr poyp poruLE 78
O Ramanuja! You entered my lowly heart and took residence there. Clearing if of wicked deeds and proceeding with exceeding compassion, you corrected me, and made me serve the lord of the lotus dame Lakshmi. No more can false doctrines enter my heart.
poyyaich surakkum poruLaith thuRandhu * indhap bUthalaththE
meyyaip purakkum * irAmAnusan niRka ** vERu nammai
uyyak koLLa valla dheyvam ingku yAdhenRu ularndhavamE *
aiyappadA niRpar * vaiyaththuLLOr nallaRivizhandhE
meyyaip purakkum * irAmAnusan niRka ** vERu nammai
uyyak koLLa valla dheyvam ingku yAdhenRu ularndhavamE *
aiyappadA niRpar * vaiyaththuLLOr nallaRivizhandhE
When Ramnuja stands in this world as the guardian of truth and destroyer of false doctrinal interpretations, alas, people of the world go searching for another god and wither away, lose their minds, and spend their lives in doubt.
nallAr paravum irAmAnusan * thiru nAmam namba
vallAr thiRaththai * maRavAdhavargaL evar ** avarkkE
ellA idaththilum enRum eppOdhilum eththezhumbum *
sollAl manaththAl * karumaththinAl seyvan sOrvinRiyE 80
vallAr thiRaththai * maRavAdhavargaL evar ** avarkkE
ellA idaththilum enRum eppOdhilum eththezhumbum *
sollAl manaththAl * karumaththinAl seyvan sOrvinRiyE 80
To those who recall the good ones who praise Ramanuja and place their faith in his name alone –to them and them alone, I shall give my service in thought, word and deed without fatigue, at all times at all places, in all climes.
sOrvinRi undhan thuNai adik kIzh * thoNdu pattavar pAl
sArvinRi ninRa enakku ** arangkan seyya thALiNaigaL
pErvinRi inRu peRuththum irAmAnusa! * ini un
sIr onRiya karuNaikku * illai mARu therivuRilE 81
sArvinRi ninRa enakku ** arangkan seyya thALiNaigaL
pErvinRi inRu peRuththum irAmAnusa! * ini un
sIr onRiya karuNaikku * illai mARu therivuRilE 81
O Ramnuja! I served the fireless devotees of your perfect feet. You gave me the red lotus feet of the lord of Arangam himself forever! I have nothing to give in return for your boundless compassion.
therivuRRa njAlam seRiyap peRAdhu * venthI vinaiyAl
uruvaRRa njAnaththu uzhalginRa ennai ** oru pozhudhil
poruvaRRa kELviyanAkki ninRAn enna puNNiyanO? *
therivuRRa kIrththi * irAmAnusan ennum sIr mugilE 82
uruvaRRa njAnaththu uzhalginRa ennai ** oru pozhudhil
poruvaRRa kELviyanAkki ninRAn enna puNNiyanO? *
therivuRRa kIrththi * irAmAnusan ennum sIr mugilE 82
I was an ignorant one, without proper knowledge, roaming around with faulty understanding in a trice. Ramanuja made me a peerless learned one, and stood aside, while the world raved and said, "What a blessed one!". He is famed for his benevolence that matches the raincloud.
sIr koNdu pEraRam seydhu * nalvIdu seRidhum ennum
pAr koNda mEnmaiyar kUttan allEn ** un padha yugamAm
Er koNda vIttai eLidhinil eydhuvan * unnudaiya
kAr koNda vaNmai * irAmAnusa! idhu kaNdu koLLE 83
pAr koNda mEnmaiyar kUttan allEn ** un padha yugamAm
Er koNda vIttai eLidhinil eydhuvan * unnudaiya
kAr koNda vaNmai * irAmAnusa! idhu kaNdu koLLE 83
O Ramanuja! I am not one among the noble ones of the world who practise the exalted path of Bhakti-yoga and attain the perfect freedom of Maksha. Effortlessly, I will attain the great liberation of Vaikunta, through your dark-cloud-like benevolence, - just see!
kaNdu koNdEn em irAmAnusan thannai * kANdalumE
thoNdu koNdEn avan thoNdar poRRALil ** en thollai vennOy
viNdu koNdEn avan sIr veLLavAriyai * vAymaduththu inRu
uNdu koNdEn * innam uRRanavOdhil ulappillaiyE 84
thoNdu koNdEn avan thoNdar poRRALil ** en thollai vennOy
viNdu koNdEn avan sIr veLLavAriyai * vAymaduththu inRu
uNdu koNdEn * innam uRRanavOdhil ulappillaiyE 84
I have found my Ramanuja; by which act, I have become a servant of his devotees feet; by which process, I have cut as under my age-old karmic ills. Today I have drunk deep from the river of his glory-flood. If I were to say more, there will be no end to it.
Odhiya vEdhaththin utporuLAy * adhan uchchi mikka
sOdhiyai * nAthan ena aRiyAdhu uzhalginRa thoNdar **
pEdhaimai thIrththa irAmAnusanaith thozhum periyOr *
pAdham allAl endhan Aruyirkku * yAdhonRum paRRillaiyE 85
sOdhiyai * nAthan ena aRiyAdhu uzhalginRa thoNdar **
pEdhaimai thIrththa irAmAnusanaith thozhum periyOr *
pAdham allAl endhan Aruyirkku * yAdhonRum paRRillaiyE 85
O, the folly of those who go about studying the Vedas, but never realise that their subtle essence or inner substance is the most effulgent lord, the master of the Universe! For them and for others Ramanuja showed the path. Those who worship him are my masters. My heart desires nothing save service to their feet.
paRRA manisaraip paRRi * appaRRu vidAdhavarE
uRRAr ena uzhanRu * Odi naiyEn ini ** oLLiya nUl
kaRRAr paravum irAmAnusanaik * karudhum uLLam
peRRAr yavar * avar emmai ninRALum periyavarE 86
uRRAr ena uzhanRu * Odi naiyEn ini ** oLLiya nUl
kaRRAr paravum irAmAnusanaik * karudhum uLLam
peRRAr yavar * avar emmai ninRALum periyavarE 86
No more shall tire myself running after heartless ones, craving for their affection and calling them my relatives. Those whose hearts are pure, who study the sacred texts and who worship Ramanuja –they alone are my masters, I worship them.
periyavar pEsilum pEdhaiyar pEsilum * than guNangkatku
uriya sol enRum * udaiyavan enRenRu ** uNarvin mikkOr
theriyum vaNkIrththi irAmAnusan * maRai thErndhulagil
puriyu nal njAnam * porundhAdhavaraip porum kaliyE 87
uriya sol enRum * udaiyavan enRenRu ** uNarvin mikkOr
theriyum vaNkIrththi irAmAnusan * maRai thErndhulagil
puriyu nal njAnam * porundhAdhavaraip porum kaliyE 87
Those who have known Ramanuja praise him, "Whether he talks to learned ones or whether he talks to unlearned ones, he always has a good word to say for each", thus and thus. The selective wisdom of the Vedas that he has given to the world is worth cherishing. Those who do no, do so will only know the paint of kali.
kali mikka sennel kazhanik kuRaiyal * kalaip perumAn
oli mikka pAdalai uNdu * than uLLam thadiththu ** adhanAl
vali mikka sIyam irAmAnusan * maRai vAdhiyarAm
pulimikkadhenRu * ipbuvanaththil vandhamai pORRuvanE
oli mikka pAdalai uNdu * than uLLam thadiththu ** adhanAl
vali mikka sIyam irAmAnusan * maRai vAdhiyarAm
pulimikkadhenRu * ipbuvanaththil vandhamai pORRuvanE
When the tigers of heretic thoughts roamed everywhere freely, Ramanuja came as a lion unto them, strengthened of heart by the Pann-based songs of fertile Kuraiyalur's king kalikanri. I bow to him.
pORRarum sIlaththu irAmAnusa! * nin pugazh therindhu
sARRuvanEl * adhu thAzhvu adhu thIril ** un sIr thanakkOr
ERRamenRE koNdirukkilum * en manam Eththi anRi
ARRakillAdhu * idhaRken ninaivAy enRittanjchuvanE 89
sARRuvanEl * adhu thAzhvu adhu thIril ** un sIr thanakkOr
ERRamenRE koNdirukkilum * en manam Eththi anRi
ARRakillAdhu * idhaRken ninaivAy enRittanjchuvanE 89
O Ramanuja of glory beyond praise! If I praise you thinking I know your great merit, it is mean praise. If I give up, saying it is beyond me, that indeed is fair praise, knowing this, my heart still does not satiate praising you, I fear what you may think of me.
ninaiyAr piRaviyai nIkkum pirAnai * innIL nilaththE
enaiyALa vandha irAmAnusanai ** irungkavigaL
punaiyAr punaiyum periyavar thALgaLil * pUnthodaiyal
vanaiyAr * piRappil varundhuvar mAndhar maruL surandhE 90
enaiyALa vandha irAmAnusanai ** irungkavigaL
punaiyAr punaiyum periyavar thALgaLil * pUnthodaiyal
vanaiyAr * piRappil varundhuvar mAndhar maruL surandhE 90
Ramanuja came to rule me, and rid me of my birth. Those who do not think of him, or sing his praise in song or worship the feet of those who sing of him, are carriers of darkness, who will suffer more births on Earth.
maruL surandhu Agama vAdhiyar kURum * avap poruLAm
iruL surandhu eyththa * ulagiruL nIngka ** than INdiya sIr
aruL surandhu ellA uyirgatkum nAthan * arangkan ennum
poruL surandhAn * em irAmAnusan mikka puNNiyanE 91
iruL surandhu eyththa * ulagiruL nIngka ** than INdiya sIr
aruL surandhu ellA uyirgatkum nAthan * arangkan ennum
poruL surandhAn * em irAmAnusan mikka puNNiyanE 91
The faulty arguments that the proponents of dark-Agamas expound lead only to darkness and decay, To rid the world of that darkness, Ramanuja showered his benevolent grace and expounded that the Lord or Arangam is the master of all souls. He is a truly sanctified soul.
puNNiya nOnbu purindhumilEn * adi pORRi seyyum
nuNNarum kELvi nuvanRumilEn ** semmai nURpulavarkku
eNNarum kIrththi irAmAnusa! * inRu nI pugundhu en
kaNNuLLum nenjchuLLum * ninRa ikkAraNam katturaiyE 92
nuNNarum kELvi nuvanRumilEn ** semmai nURpulavarkku
eNNarum kIrththi irAmAnusa! * inRu nI pugundhu en
kaNNuLLum nenjchuLLum * ninRa ikkAraNam katturaiyE 92
O Ramanuja with abiding glory that even the learned ones cannot comprehend I have not performed any sacred penances to learn by realisation. Nor have I served your feet and learnt from you by the method of questioning. And yet you have entered my heart and remain in my eyes. Pray tell me, for what purpose?
kattap poruLai maRaip poruL enRu * kayavar sollum
pettaik kedukkum pirAn allanE? ** en peru vinaiyaik
kittik kizhangkodu than aruL ennum oLvAL uruvi *
vettik kaLaindha * irAmAnusan ennum meyththavanE 93
pettaik kedukkum pirAn allanE? ** en peru vinaiyaik
kittik kizhangkodu than aruL ennum oLvAL uruvi *
vettik kaLaindha * irAmAnusan ennum meyththavanE 93
Drawing out his shining sword called grace, the great Tapasvi Ramanuja came to me and cut as under the over growth of Karma by the roof. Is he not also our lord who silences the babble of wicked ones, who pass off bad Sastras in the name of Vedic literature?
thavam tharum selvam thagavum tharum * saliyAp piRavip
pavam tharum * thIvinai pARRith tharum ** paranthAmam ennum
thivam tharum thIdhil irAmAnusan thannaich sArndhavargatku *
uvandharundhEn * avan sIr anRi yAn onRum uLmagizhndhE 94
pavam tharum * thIvinai pARRith tharum ** paranthAmam ennum
thivam tharum thIdhil irAmAnusan thannaich sArndhavargatku *
uvandharundhEn * avan sIr anRi yAn onRum uLmagizhndhE 94
To all those who seek refuge in him, our Ramanuja gives the fruits of his penance, wealth and compassion, and ends the misery of repeated karmic births, then grants the high seat of Vaikunta. Other than singing his glory, my heart does not rejoice in anything.
uNNinRu uyirgaLukku uRRanavE seydhu * avarkku uyavE
paNNum paranum * parivilanAmpadi ** palluyirkkum
viNNin thalai ninRu vIdaLippAn em irAmAnusan *
maNNin thalaththudhiththu * maRai nAlum vaLarththananE 95
paNNum paranum * parivilanAmpadi ** palluyirkkum
viNNin thalai ninRu vIdaLippAn em irAmAnusan *
maNNin thalaththudhiththu * maRai nAlum vaLarththananE 95
The Lord resides in all souls, doing good to them and bringing about their emancipation, But even he appears loveless in comparison to Ramanuja who left his abode in Vaikunta and took birth on Earth to spread the four Vedas and free every soul.
vaLarum piNi koNda valvinaiyAl * mikka nalvinaiyil
kiLarum thuNivu kidaiththaRiyAdhu ** mudaiththalaiyUn
thaLarum aLavum thariththum vizhundhum thani thirivERku *
uLar em iRaivar * irAmAnusan thannai uRRavarE 96
kiLarum thuNivu kidaiththaRiyAdhu ** mudaiththalaiyUn
thaLarum aLavum thariththum vizhundhum thani thirivERku *
uLar em iRaivar * irAmAnusan thannai uRRavarE 96
By the terrible Karmas that increasingly torment the soul, I have not cultivated full faith in Maksha. When this fould body fails and flounder between life and death, the devotees of Ramanuja, our masters alone will remain with me as my sole refuge.
thannai uRRAt cheyyum thanmaiyinOr * mannu thAmaraith thAL
thannai uRRAt cheyya * ennai uRRAn inRu ** than thagavAl
thannai uRRAr anRith thanmai uRRAr illai enRaRindhu *
thannai uRRArai * irAmAnusan guNam sARRidumE 97
thannai uRRAt cheyya * ennai uRRAn inRu ** than thagavAl
thannai uRRAr anRith thanmai uRRAr illai enRaRindhu *
thannai uRRArai * irAmAnusan guNam sARRidumE 97
To protect the interest of those who render service to him, Ramanuja gave his lotus feet as refuge and accepted them, Realising that other than his disciples, there were no seekers, with boundless compassion, he eologised his students so as to make them spread his message.
* idumE iniya suvarkkaththil * innum naragil ittuch
sudumE? * avaRRaith thodar tharu thollai ** suzhal piRappil
nadumE? ini nam irAmAnusan * nammai nam vasaththE
vidumE? saraNam enRAl * manamE! naiyal mEvudhaRkE 98
sudumE? * avaRRaith thodar tharu thollai ** suzhal piRappil
nadumE? ini nam irAmAnusan * nammai nam vasaththE
vidumE? saraNam enRAl * manamE! naiyal mEvudhaRkE 98
O Heart of mine! Once we seek refuge in Ramanuja, -whether he sends us to sweet heaven or he fires us in the furnace of hell, or whether he coats us into further cycles of birth or whether he lets us go as we wish, -never falter.
thaRkach chamaNarum sAkkiyap pEygaLum * thAzh sadaiyOn
soRkaRRa sOmbarum * sUniya vAdharum ** nAnmaRaiyum
niRkak kuRumbu sey nIsarum mANdanar nILnilaththE *
poR kaRpagam * em irAmAnusa muni pOndha pinnE 99
soRkaRRa sOmbarum * sUniya vAdharum ** nAnmaRaiyum
niRkak kuRumbu sey nIsarum mANdanar nILnilaththE *
poR kaRpagam * em irAmAnusa muni pOndha pinnE 99
After our golden Kalpaka wishing tree, our Ramanuja Muni was born, the polemic Sramanas, the soleless sakhyas, they lazy nihilists of Siva-agamas, the wrong interpreters among Vedantins, all have been vanquished from the Earth.
pOndhadhen nenjchennum pon vaNdu * unadhadip pOdhil oNsI
rAm theLi thEn uNdu * amarndhida vENdi ** nin pAl adhuvE
Indhida vENdum irAmAnusa! * idhu anRi onRum
mAndhakillAdhu * ini maRRonRu kAtti mayakkidalE 100
rAm theLi thEn uNdu * amarndhida vENdi ** nin pAl adhuvE
Indhida vENdum irAmAnusa! * idhu anRi onRum
mAndhakillAdhu * ini maRRonRu kAtti mayakkidalE 100
O Ramanuja! My heart is a golden bee hovering around you desirous of drinking the sweet nectar of your glory –flood flowing from the lotus of your feet. The bee cannot drink anything else. Pray give it what it wants. Do not show something else and trick it away from you!
mayakkum iruvinai valliyil pUNdu * madhi mayangkith
thuyakkum piRaviyil * thOnRiya ennaith ** thuyar agaRRi
uyak koNdu nalgum irAmAnusa! * enRadhunnai unni
nayakkum avarkku idhu izhukkenbar * nallavar enRum naindhE 101
thuyakkum piRaviyil * thOnRiya ennaith ** thuyar agaRRi
uyak koNdu nalgum irAmAnusa! * enRadhunnai unni
nayakkum avarkku idhu izhukkenbar * nallavar enRum naindhE 101
O Ramanuja! I was caught in the net of repeated birth, and lived blinded by the illusion of Karmic cause, Of your own, you took me of despair and uplifted me. The good ones who always meit their hearts steeped in the thought of your compassion, consider it wrong that I even asked you for this.
naiyum manam un guNangkaLai unni * en nA irundhu em
aiyan * irAmAnusan enRazhaikkum ** aruvinaiyEn
kaiyum thozhum kaN karudhidum kANak kadal pudai sUzh *
vaiyam idhanil * un vaNmai en pAl en vaLarndhadhuvE? 102
aiyan * irAmAnusan enRazhaikkum ** aruvinaiyEn
kaiyum thozhum kaN karudhidum kANak kadal pudai sUzh *
vaiyam idhanil * un vaNmai en pAl en vaLarndhadhuvE? 102
O My lord and Master, Ramanuja! My heart melts to think of your good qualities. My tongue-always calls your name alone. My hands convey obeisance, my eyes crave to see your beautiful frame. O, the terrible sinner that I am, -why in the whole ocean-girdled Earth did you choose me for your compassion?
vaLarndha vengkOpa madangkalonRAy * anRu vAL avuNan
kiLarndha * pon Agam kizhiththavan ** kIrththip payir ezhundhu
viLaindhidum sindhai irAmAnusan * endhan meyvinai nOy
kaLaindhu nan njAnam aLiththanan * kaiyil kani ennalE 103
kiLarndha * pon Agam kizhiththavan ** kIrththip payir ezhundhu
viLaindhidum sindhai irAmAnusan * endhan meyvinai nOy
kaLaindhu nan njAnam aLiththanan * kaiyil kani ennalE 103
Then in the yore the Lord appeared as a huge, terribly angry man-lion and tore the mighty golden chest of the heavily armed Hiranya. His glory grows in the fertile fields of Ramanuja's heart. Pulling out the weeds of my karmic birth, he gives me a good harvest of ripe knowledge.
kaiyil kani ennak kaNNanaik kAttith tharilum * undhan
meyyil piRangkiya * sIr anRi vENdilan yAn ** nirayath
thoyyil kidakkilum sOdhi viN sErilum ivvaruL nI *
seyyil tharippan * irAmAnusa! en sezhung koNdalE! 104
meyyil piRangkiya * sIr anRi vENdilan yAn ** nirayath
thoyyil kidakkilum sOdhi viN sErilum ivvaruL nI *
seyyil tharippan * irAmAnusa! en sezhung koNdalE! 104
O Ramanuja! My ripe rain-cloud! Even if you give me Krishna like a fruit in my hands, I still seek the glory that flows from your frame only, Whether I fall into the dungeon of hell or whether I attain the glorious high heaven, you must give me this, or else I shall not live.
* sezhunthiraip pARkadal * kaNthuyil mAyan * thiruvadik kIzh
vizhundhiruppAr nenjchil * mEvu nan njAni ** nal vEdhiyargaL
thozhum thiruppAdhan irAmAnusanaith thozhum periyOr *
ezhundhiraiththAdum idam * adiyEnukku iruppidamE 105
vizhundhiruppAr nenjchil * mEvu nan njAni ** nal vEdhiyargaL
thozhum thiruppAdhan irAmAnusanaith thozhum periyOr *
ezhundhiraiththAdum idam * adiyEnukku iruppidamE 105
Devotees who fall at the feet of the ocean-reclining wonder-lord consider Ramanuja as the enlightened one. Vedic scholars worship his lotus feet. Great souls cry out his name and dance. All those places where they live are holy to me.
* iruppidam vaikuntham vEngkadam * mAlirunjsOlai ennum
poruppidam * mAyanukkenbar nallOr ** avai thammodum vandhu
iruppidam mAyan irAmAnusan manaththu * inRavan vandhu
iruppidam * endhan idhayaththuLLE thanakkinbuRavE 106
poruppidam * mAyanukkenbar nallOr ** avai thammodum vandhu
iruppidam mAyan irAmAnusan manaththu * inRavan vandhu
iruppidam * endhan idhayaththuLLE thanakkinbuRavE 106
The good ones say that Vaikunta, Venkatam, and Malirumsolai hills are the celebrated abodes of the wonder-lord. Along with these, the lord has also come to reside in Ramanuja's heart. He, in turn, has come to reside sweetly in my heart.
* inbuRRa sIlaththu irAmAnusa! * enRum evvidaththum
enbuRRa nOy * udal thORum piRandhiRandhu ** eNNariya
thunbuRRu vIyinum solluvadhonRuNdu * un thoNdargatkE
anbuRRirukkumpadi * ennai Akki angkAtpaduththE 107
enbuRRa nOy * udal thORum piRandhiRandhu ** eNNariya
thunbuRRu vIyinum solluvadhonRuNdu * un thoNdargatkE
anbuRRirukkumpadi * ennai Akki angkAtpaduththE 107
O Sweet-natured Ramanuja! I have something to ask of you. At all times in all places, no matter how many countless painful births and deaths I pass through in this cage of flesh and bones, you must fill my heart with love for your devotees and make me serve their feet.
* angkayal pAy vayal thennarangkan * aNiyAga mannum
pangkaya mAmalarp * pAvaiyaip pORRudhum ** paththi ellAm thangkiyadhennaththazhaiththu nenjchE! nam thalai misaiyE *
pongkiya kIrththi * irAmAnusan adip pU mannavE 108
pangkaya mAmalarp * pAvaiyaip pORRudhum ** paththi ellAm thangkiyadhennaththazhaiththu nenjchE! nam thalai misaiyE *
pongkiya kIrththi * irAmAnusan adip pU mannavE 108
I saw in my eyes the dark gem-hued Lord, resplendent with the war-waging discus and conch. He came as a manikin then and strode the Earth with great feet, O. How he grew and became worshipped by the seven worlds!
dasaka adivaravu: pU sIr nidhi ANdu maN adi kozhundhu sArndha sOrvu maruL mayakku
adivaravu: pUmannu kaLLAr pEriyal ennai enakkuRRa iyalum mozhiyai
varuththum iRaivanai manniya sIriya idam seyyum gadhikku
sOrA thAzhvu muniyAr eydhaRku uRupeRum Ara nidhiyai
kArththigai vaippAya moyththavem kArEy dhikkuRRa koLLa
nenjchil kUttum inbam ANdu porundhiya adaiyAr nilaththai
nayavEn adal padikoNda Akki poruLum sEmanal maNmisai
Ayizhai surakkum sollAr pERonRu kURum iRainjcha nigar
Anadhu udhippana adi pArththAn aRpudha nAttiya kaNdavar
kOkkula maRRoru pEdhai kadal uNarndhu kozhundhu irundhu
pidi paNdaru vAzhvu njAnam saraNam Arenakku sindhai ennai
sArndhadhu kaiththanan vaNmai thErAr seyththalai ninRa
Indhanan karuththil poyyai nallAr sOrvinRi therivuRRa
sIrkoNdu kaNdu Odhiya paRRA periyavar kalimikka pORRarum
ninaiyAr maruL puNNiya katta thavantharum uNNinRu vaLarum
thannai idumE thaRka pOndhadhu mayakku naiyum vaLarndha
kaiyil sezhunthirai iruppidam inbuRRa angkayal pUmannu
thiruvarangkaththamudhanAr thiruvadigaLE sharaNam